πλεονέκτης (pleonektes) - Strong 4123
πλεονέκτης (pleonektes) est un terme grec
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par cupide.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | πλεονέκτης | Numéro Strong | 4123 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 6:266,864 |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom masculin | ||
Translitération | pleonektes | Phonétique | pleh-on-ek’-tace |
Variantes | |||
Origine | vient de πλείων (pleion, 4119) et ἔχω (echo, 2192) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
cupide 4
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | πλεονεκτέω (pleonekteo, 4122), πλεονεξία (pleonexia, 4124) | ||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : 1 Corinthiens (3), Ephésiens (1) Versets 1 Corinthiens 5.10 2532 non pas d'une manière absolue avec les impudiques de ce monde, ou avec les cupides (pleonektes) et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde.
1 Corinthiens 5.11 1161 Maintenant, ce que je vous ai écrit, c'est de ne pas avoir des relations avec quelqu'un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide (pleonektes), ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme. 1 Corinthiens 6.10 ni les voleurs, ni les cupides (pleonektes), ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu. Ephésiens 5.5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide (pleonektes), c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu. |