σπαράσσω (sparasso) - Strong 4682
σπαράσσω (sparasso) est un terme grec
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par agiter avec violence.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | σπαράσσω | Numéro Strong | 4682 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | sparasso | Phonétique | spar-as’-so |
Variantes | |||
Origine | vient de spairo (saisir, apparemment renforcé de σπάω (spao, 4685) à travers l'idée de contraction spasmodique) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
agiter avec violence
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | σπαργανόω (sparganoo, 4683), συγκινέω (sugkineo, 4787), συσπαράσσω (susparasso, 4952) | ||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Marc (3), Luc (1) Versets Marc 1.26 Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence (sparasso), et en poussant un grand cri.
Marc 9.20 (9:19) On le lui amena. (9:20) Et aussitôt que l'enfant vit Jésus, l'esprit l'agita (sparasso) avec violence; il tomba par terre, et se roulait en écumant. Marc 9.26 Et il sortit, en poussant des cris, et en l'agitant (sparasso) avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort. Luc 9.39 2532 Un esprit le saisit, et aussitôt il pousse des cris; et l'esprit l'agite avec violence (sparasso), le fait écumer, et a de la peine à se retirer de lui, après l'avoir tout brisé. |