Lueur.org - Un éclairage sur la foi

συναρπάζω (sunarpazo) - Strong 4884

συναρπάζω (sunarpazo) est un terme grec trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par s'emparer, se saisir, être....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original συναρπάζω Numéro Strong 4884
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération sunarpazo Phonétique soon-ar-pad’-zo
Variantes
Origine vient de σύν (sun, 4862) et ἁρπάζω (harpazo, 726)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 s'emparer, se saisir, être entraîné
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. saisir par la force
  2. attraper ou s'emparer de quelqu'un (ainsi il n'est plus son propre maître)
  3. saisir par la force et emporter
Occurrences   4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Luc (1), Actes (3)
Versets
Luc 8.29 Car Jésus commandait à l'esprit impur de sortir de cet homme, dont il s'était emparé (sunarpazo) depuis longtemps; on le gardait lié de chaînes et les fers aux pieds, mais il rompait les liens, et il était entraîné par le démon dans les déserts.
Actes 6.12 5037 Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent (sunarpazo), et l'emmenèrent au sanhédrin.
Actes 19.29 2532 Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant (sunarpazo) avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Actes 27.15 1161 Le navire fut entraîné (sunarpazo), sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive.