Lueur.org - Un éclairage sur la foi

συνεισέρχομαι (suneiserchomai) - Strong 4897

συνεισέρχομαι (suneiserchomai) est un terme grec trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par monter avec, entrer avec.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original συνεισέρχομαι Numéro Strong 4897
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération suneiserchomai Phonétique soon-ice-er’-khom-ahee
Variantes
Origine vient de σύν (sun, 4862) et εἰσέρχομαι (eiserchomai, 1525)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 monter avec, entrer avec
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. entrer ensemble
Occurrences   3 fois dans 2 versets de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Jean (3)
Versets
Jean 6.22 La foule qui était restée de l'autre côté de la mer avait remarqué qu'il ne se trouvait là qu'une seule barque, et que Jésus n'était pas monté (suneiserchomai) dans cette barque avec (suneiserchomai) ses disciples, mais qu'ils étaient partis seuls.
Jean 18.15 1161 Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec (suneiserchomai) Jésus dans la cour du souverain sacrificateur;