συνεισέρχομαι (suneiserchomai) - Strong 4897
συνεισέρχομαι (suneiserchomai) est un terme grec
trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par monter avec, entrer avec.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | συνεισέρχομαι | Numéro Strong | 4897 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | suneiserchomai | Phonétique | soon-ice-er’-khom-ahee |
Variantes | |||
Origine | vient de σύν (sun, 4862) et εἰσέρχομαι (eiserchomai, 1525) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
monter avec, entrer avec
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 3 fois dans 2 versets de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Jean (3) Versets Jean 6.22 La foule qui était restée de l'autre côté de la mer avait remarqué qu'il ne se trouvait là qu'une seule barque, et que Jésus n'était pas monté (suneiserchomai) dans cette barque avec (suneiserchomai) ses disciples, mais qu'ils étaient partis seuls.
Jean 18.15 1161 Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec (suneiserchomai) Jésus dans la cour du souverain sacrificateur; |