Lueur.org - Un éclairage sur la foi
Zacharie 11:12-13
(Annotée Neuchâtel)
12 Et je leur dis ; : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n'en faites rien ! Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d'argent.
13 Et l'Eternel me dit : Jette-le au potier, le prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux ! Et je pris les trente sicles d'argent et je les jetai dans la maison de l'Eternel au potier.

Références croisées

11:12 1R 21:2, 2Ch 30:4, Mt 26:15, Jn 13:2, Jn 13:27-30, Gn 37:28, Ex 21:32, Mt 26:15, Mc 14:10-11, Lc 22:3-6
Réciproques : Gn 23:16, Lv 27:4, Es 53:3, Jr 32:9, Mt 27:9, Lc 22:5
11:13 Es 54:7-10, Mt 27:3-10, Mt 27:12, Ac 1:18-19, Es 53:2-3, Ac 4:11
Réciproques : Gn 25:34, Gn 37:28, Ex 21:32, Lv 27:4, Jr 32:9, Mt 26:15, Mt 27:9, Mc 9:12, Lc 22:5

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Zacharie 11
  • 11.12 Et je leur dis. Le berger veut encore donner au peuple l'occasion d'exprimer, par un fait significatif, le cas qu'il fait de ce dernier effort tenté par son Dieu pour le sauver. Il faut que le sentiment s'affirme par un acte pour que la culpabilité du peuple soit pleinement constaté.
    Et ils pesèrent. C'est l'acte du troupeau tout entier représenté par ceux qui agissent en son nom. Ils pesèrent, soit parce qu'un certain poids de métal précieux devait remplacer l'argent monnayé, soit pour vérifier le poids légal des pièces monnayées.
    Trente sicles d'argent : C'était le prix d'un esclave ; car d'après Exode 21.32, c'était là le montant de la somme par laquelle on devait dédommager le propriétaire d'un esclave dont on avait causé la mort. Ainsi, le travail de l'Eternel en la personne de son envoyé, apprécié à la valeur du travail d'un esclave! On a supposé parfois que ces trente pièces d'argent correspondaient aux trente jours du mois (verset 8) ; mais ce dernier passage ne dit pas que le berger n'ait fait paître le troupeau que pendant trente jours, et d'ailleurs, si l'on demeure dans l'image, le salaire n'aurait pas été si méprisable.
  • 11.13 Et je les jetai dans la maison de l'Eternel. Ce n'était donc pas dans le royaume des dix tribus que se passait cette scène, mais à Jérusalem. La tentative du berger se rapportait au peuple entier, tel qu'il existait alors. Le prophète, par cet acte, rend à l'Eternel ce qui lui revient, car il n'avait fait lui-même qu'exécuter l'ordre de Dieu ; c'était Dieu lui-même qui avait agi par lui. Aussi l'Eternel lui dit-il : Le prix auquel j'ai été estimé. Le prophète est là comme représentant de l'Eternel, et c'est comme tel qu'il est taxé par le peuple. Ce dernier acte est l'expression suprême du mépris avec lequel le peuple élu a constamment répondu, dans la majeure partie de ses membres, aux avances miséricordieuses dont il a été l'objet.
    Au potier. Il est évident que ce potier avait son atelier dans l'entourage du temple ou même peut-être dans le parvis. Comme on usait de beaucoup de vases de terre dans les cérémonies du culte, il y avait sans doute un potier établi en permanence en cet endroit. L'Eternel faisait cadeau à cet artisan de la somme à laquelle son travail avait été taxé.
    Plusieurs interprètes ont cru ne pas pouvoir obtenir un sens convenable en maintenant le texte transmis et, par le changement d'une voyelle et d'une consonne, ont transformé le mot de potier en celui de trésor : Je les jetai dans la maison de l'Eternel au trésor. Mais ce changement de lettre est arbitraire, et le sens qui en résulte convient beaucoup moins bien ; car l'Eternel ne voudrait certainement pas faire entrer dans le trésor de sa maison un pareil argent, et il est bien plus significatif qu'il en fasse cadeau à un pauvre ouvrier. C'est rendre mépris pour mépris.
    Le verset 13 est cité Matthieu 27.9 comme se trouvant dans le livre de Jérémie. Tous les essais de résoudre cette différence ayant échoué, il faut admettre qu'il y a ici ou une erreur de mémoire de l'évangéliste ou une négligence de l'un des plus anciens copistes de l'évangile. Il n'y a pas lieu de s'étonner de la différence entre le mode de l'accomplissement historique (le salaire de Judas employé à acheter un champ appartenant au potier établi dans la vallée au-dessous du temple) et le trait correspondant de la scène prophétique (l'argent jeté au potier).