Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 2

1Ch 2 (Annotée Neuchâtel)

1 Voici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda, Issacar et Zabulon,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.
3 Fils de Juda : Er et Onan et Schéla. Ces trois lui naquirent de Bath-Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Eternel qui le fit mourir.
4 Et Thamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq.
5 Fils de Pérets : Hetsron et Hamul.
6 Fils de Zérach : Zimri et Ethan et Héman et Calcol et Dara, en tout : cinq.
7 Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël en péchant au sujet de l'interdit.
8 Fils d'Ethan : Azaria.
9 Fils qui naquirent à Hetsron : Jérahméel et Ram et Kélubaï.
10 Et Ram engendra Amminadab, et Amminadab engendra Nahason, prince des fils de Juda.
11 Et Nahason engendra Salma, et Salma engendra Boaz,
12 et Boaz engendra Obed, et Obed engendra Isaï,
13 et Isaï engendra Eliab, son premier-né, et Abinadab, le second, et Siméa, le troisième,
14 Néthanéel, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
15 Otsem, le sixième, David, le septième.
16 Et leurs soeurs furent Tséruja et Abigaïl. Fils de Tséruja : Abisaï, Joab et Asaël ; trois.
17 Et Abigaïl enfanta Amasa, et le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, [sa] femme, et de Jérioth. Voici les fils de celle-là : Jéscher et Schobab et Ardon.
19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrath, et elle lui enfanta Hur.
20 Et il engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.
21 Ensuite Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il la prit, étant âgé de soixante ans, et elle lui enfanta Ségub.
22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23 Et Guessur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr [et] Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là furent les fils de Makir, père de Galaad.
24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta Aschhur, père de Thékoa.
25 Les fils de Jérahméel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, et Bouna et Oren et Otsem, [fils de] Ahija.
26 Et Jérahméel eut une seconde femme, nommée Atara ; elle fut la mère d'Onam.
27 Les fils de Ram, premier-né de Jérahméel, furent Maats et Jamin et Eker.
28 Les fils d'Onam furent Schammaï et Jada. Et les fils de Schammaï : Nadab et Abisur.
29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
30 Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
31 Fils d'Appaïm : Jischéi, et les fils de Jischéi, Schéschan ; et les fils de Schéschan, Achlaï.
32 Fils de Jada : Achi, Schammaï, Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
33 Fils de Jonathan : Péleth et Zaza. Ce furent là les fils de Jérahméel.
34 Schéschan n'eut pas de fils, mais des filles. Schéschan avait un serviteur égyptien, nommé Jarha.
35 Et Schéschan donna sa fille à Jarha, son serviteur, pour femme, et elle lui enfanta Atthaï.
36 Et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,
37 et Zabad engendra Ephlal, et Ephlal engendra Obed,
38 et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,
39 et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elasa,
40 et Elasa engendra Sismaï, et Sismaï engendra Sallum,
41 et Sallum engendra Jékamia, et Jékamia engendra Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jérahméel : Mésa, son premier-né, qui fut le père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
43 Fils d'Hébron : Korah et Thappuach et Rékem et Schéma.
44 Schéma engendra Raham, père de Jorkéam, et Rékem engendra Schammaï.
45 Le fils de Schammaï fut Maon, et Maon fut le père de Beth-Tsur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
47 Fils de Jadaï : Réguem et Jotham et Guéschan et Pélet et Epha et Schaaph.
48 La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Schéber et Thirhana ;
49 et elle enfanta Schaaph, père de Madmanna, Schéva, père de Macbéna et père de Guibéa. Et la fille de Caleb était Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb : le fils de Hur, premier-né d'Ephratha, Schobal, père de Kirjath-Jéarim ;
51 Salma, père de Bethléem ; Hareph, père de Beth-Gader.
52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jéarim, furent : Haroé, la moitié de Menuchoth,
53 et les familles de Kirjath-Jéarim, les Jithrites, les Puthites, les Sumathites et les Misraïtes. De ceux-là sortirent les Tsoréathites et les Esthaolites.
54 Fils de Salma : Bethléem et [le] Nétophathite, Atroth-Beth-Joab, et la moitié des Manachthites, les Tsorites
55 et les familles des scribes demeurant à Jabets : les Thirathites, les Siméathites et les Sucathites. Ceux-ci sont des Kéniens issus de Hammath, père de le maison de Récab.

1Ch 2 (Catholique Crampon)

1 Voici les fils d'Israël : Ruben,
2 Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser.
3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla ; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. ‒ Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. ‒
4 Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. ‒ Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq.
5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul.
6 ‒ Fils de Zara : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara : en tout, cinq. ‒
7 Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à l'anathème.
8 ‒ Fils d'Ethan : Azarias.
9 Fils qui naquirent à Herson : Jéraméel, Ram et Calubi.
10 Ram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda ;
11 Nahasson engendra Salma ; Salma engendra Booz ;
12 Booz engendra Obed ; Obed engendra Isaï ;
13 Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième,
14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
15 Asom, le sixième, et David, le septième.
16 Leurs soeurs étaient : Sarvia et Abigaïl. ‒ Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois.
17 ‒ Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
18 Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jaser, Sobab et Ardon.
19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel.
21 ‒ Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad : il avait soixante ans quand il la prit ; elle lui enfanta Ségub.
22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23 Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance : soixante villes. ‒ Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
24 Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua.
25 Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia.
26 Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam.
27 ‒ Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar.
28 ‒ Les fils d'Onam furent : Séméï et Jada. ‒ Fils de Séméï : Nadab et Abisur.
29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
30 Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
31 Fils d'Apphaïm ; Jési. Fils de Jési : Sésan.
32 Fils de Sesan : Oholaï. ‒ Fils de Jada, frère de Séméï : Jéther et Jonathan.
33 Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan : Phaleth et Ziza. ‒ Ce sont là les fils de Jéraméel.
34 ‒ Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa ;
35 il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
36 Ethéï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;
37 Zabad engendra Ophlal ; Ophlal engendra Obed ; Obed engendra Jéhu ;
38 Jéhu engendra Azarias ;
39 Azarias engendra Hellès ; Hellès engendra Elasa ;
40 Elasa engendra Sisamoï ; Sisamoï engendra Sellum ;
41 Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
43 ‒ Fils d'Hébron : Coré, Thaphua, Récem et Samma.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam ; Récent engendra Sammaï.
45 ‒ Fils de Sammaï : Maon ; et Maon fut père de Bethsur.
46 ‒ Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.
47 ‒ Fils de Jahaddaï : Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph.
48 ‒ Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
49 Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata : Sobal, père de Cariathiarim ;
51 Salma, père de Bethléem ; Hariph, père de Bethgader.
52 ‒ Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent : Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
53 Les familles de Cariathiarim, furent : les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D'eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens.
54 ‒ Fils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens,
55 ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab.

1Ch 2 (Darby)

1 Ce sont ici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda ; Issacar et Zabulon ;
2 Dan, Joseph et Benjamin ; Nephthali, Gad et Aser.
3 Les fils de Juda : Er, et Onan, et Shéla ; [ces] trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Éternel ; et il le fit mourir.
4 Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda : cinq.
5 - Les fils de Pérets : Hetsron et Hamul.
6 - Et les fils de Zérakh : Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara : cinq en tout.
7 - Et les fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël [et] qui pécha* au sujet de l'exécration.
8 - Et les fils d'Éthan : Azaria.
9 Et les fils qui naquirent à Hetsron : Jerakhmeel, et Ram, et Kelubaï*.
10 Et Ram engendra Amminadab ; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda ;
11 et Nakhshon engendra Salma ; et Salma engendra Boaz ;
12 et Boaz engendra Obed ; et Obed engendra Isaï.
13 Et Isaï engendra son premier-né Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième ;
14 Nethaneël, le quatrième ; Raddaï, le cinquième ;
15 Otsem, le sixième ; David, le septième ;
16 et leurs sœurs : Tseruïa et Abigaïl. - Et les fils de Tseruïa : Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois.
17 - Et Abigaïl enfanta Amasa ; et le père d'Amasa fut Jéther, Ismaélite.
18 Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, [sa] femme, et de Jerioth dont voici les fils : Jésher, et Shobab, et Ardon.
19 - Et Azuba mourut, et Caleb prit [pour femme] Éphrath, et elle lui enfanta Hur ;
20 et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël.
21 - Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Segub ;
22 et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23 Et Gueshur et Aram* leur prirent** les bourgs de Jaïr, [et] Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. - Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad.
24 Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha*, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa.
25 Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d'Akhija*.
26 Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara : elle fut mère d'Onam.
27 - Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker.
28 - Et les fils d'Onam furent Shammaï et Jada ; et les fils de Shammaï : Nadab et Abishur.
29 Et le nom de la femme d'Abishur était Abikhaïl ; et elle lui enfanta Akhban et Molid.
30 - Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm ; et Séled mourut sans fils.
31 Et les fils d'Appaïm : Jishi ; et les fils de Jishi : Shéshan ; et les fils de Shéshan : Akhlaï.
32 - Et les fils de Jada, frère de Shammaï : Jéther et Jonathan ; et Jéther mourut sans fils.
33 Et les fils de Jonathan : Péleth et Zaza : ce furent là les fils de Jerakhmeël.
34 - Et Shéshan n'eut point de fils, mais des filles ; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha ;
35 et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï :
36 et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,
37 et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed,
38 et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,
39 et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça,
40 et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum,
41 et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Élishama.
42 Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël : Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron.
43 Et les fils de Hébron : Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma.
44 Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï.
45 et le fils de Shammaï fut Maon ; et Maon fut père de Beth-Tsur.
46 Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez ; et Haran engendra Gazez.
47 - Et les fils de Jehdaï : Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph.
48 - La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana :
49 et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha ; et la fille de Caleb fut Acsa.
50 Ce sont ici les fils de Caleb : les* fils de Hur, premier-né d'Éphratha : Shobal, père de Kiriath-Jéarim ;
51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth-Gader.
52 - Et Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils : Haroé, Hatsi-Hammenukhoth*.
53 - Et les familles de Kiriath-Jéarim furent : les Jéthriens, et les Puthiens, et les Shumathiens, et les Mishraïens ; de ceux-ci sont sortis les Tsorhathiens et les Eshtaoliens.
54 - Les fils de Salma : Bethléhem, et les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, et les Hatsi-Manakhthiens*, les Tsorhiens ;
55 et les familles des scribes, habitant Jahbets : les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont sortis de Hammath, père de la maison de Récab.

1Ch 2 (King James)

1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
4 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
8 And the sons of Ethan; Azariah.
9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
15 Ozem the sixth, David the seventh:
16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
24 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.
25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur.
29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.
46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.
50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim.
51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.
52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites,
54 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

1Ch 2 (Segond 1910)

1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.
4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -
7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -
8 Fils d'Éthan: Azaria.
9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
10 Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
13 Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
15 Otsem le sixième, David le septième.
16 Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
17 Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
19 Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub.
22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
24 Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. -
28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
36 Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;
37 Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ;
38 Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ;
39 Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ;
40 Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ;
41 Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama.
42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
45 Fils de Schammaï: Maon ; et Maon, père de Beth Tsur.
46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph.
48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ;
51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader.
52 Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent: Haroé, Hatsi Hammenuhoth.
53 Les familles de Kirjath Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ;
55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

1Ch 2 (Segond avec Strong)

1 Voici les fils 01121 d'Israël 03478. Ruben 07205, Siméon 08095, Lévi 03878, Juda 03063, Issacar 03485, Zabulon 02074,
2 Dan 01835, Joseph 03130, Benjamin 01144, Nephthali 05321, Gad 01410 et Aser 0836.
3 Fils 01121 de Juda 03063: Er 06147, Onan 0209, Schéla 07956; ces trois 07969 lui naquirent 03205 8738 de la fille 01323 de Schua 07774 8677 01340, la Cananéenne 03669. Er 06147, premier-né 01060 de Juda 03063, était méchant 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, qui le fit mourir 04191 8686.
4 Tamar 08559, belle-fille 03618 de Juda, lui enfanta 03205 8804 Pérets 06557 et Zérach 02226. Total des fils 01121 de Juda 03063: cinq 02568.
5 Fils 01121 de Pérets 06557: Hetsron 02696 et Hamul 02538.
6 Fils 01121 de Zérach 02226: Zimri 02174, Ethan 0387, Héman 01968, Calcol 03633 et Dara 01873. En tout: cinq 02568. -
7 Fils 01121 de Carmi 03756: Acar 05917, qui troubla 05916 8802 Israël 03478 lorsqu'il commit une infidélité 04603 8804 au sujet des choses dévouées par interdit 02764. -
8 Fils 01121 d'Ethan 0387: Azaria 05838.
9 Fils 01121 qui naquirent 03205 8738 à Hetsron 02696: Jerachmeel 03396, Ram 07410 et Kelubaï 03621.
10 Ram 07410 engendra 03205 8689 Amminadab 05992. Amminadab 05992 engendra 03205 8689 Nachschon 05177, prince 05387 des fils 01121 de Juda 03063.
11 Nachschon 05177 engendra 03205 8689 Salma 08007. Salma 08007 engendra 03205 8689 Boaz 01162.
12 Boaz 01162 engendra 03205 8689 Obed 05744. Obed 05744 engendra 03205 8689 Isaï 03448.
13 Isaï 03448 engendra 03205 8689 Eliab 0446, son premier-né 01060, Abinadab 041 le second 08145, Schimea 08092 le troisième 07992,
14 Nethaneel 05417 le quatrième 07243, Raddaï 07288 le cinquième 02549,
15 Otsem 0684 le sixième 08345, David 01732 le septième 07637.
16 Leurs soeurs 0269 étaient: Tseruja 06870 et Abigaïl 026. Fils 01121 de Tseruja 06870: Abischaï 052, Joab 03097 et Asaël 06214, trois 07969.
17 Abigaïl 026 enfanta 03205 8804 Amasa 06021; le père 01 d'Amasa 06021 fut Jéther 03500, l'Ismaélite 03459.
18 Caleb 03612, fils 01121 de Hetsron 02696, eut des enfants 03205 8689 d 0854'Azuba 05806, sa femme 0802, et de Jerioth 03408. Voici les fils 01121 qu'il eut d'Azuba: Jéscher 03475, Schobab 07727 et Ardon 0715.
19 Azuba 05806 mourut 04191 8799; et Caleb 03612 prit 03947 8799 Ephrath 0672, qui lui enfanta 03205 8799 Hur 02354.
20 Hur 02354 engendra 03205 8689 Uri 0221, et Uri 0221 engendra 03205 8689 Betsaleel 01212. -
21 Ensuite 0310, Hetsron 02696 alla 0935 8804 vers la fille 01323 de Makir 04353, père 01 de Galaad 01568, et il avait 01121 soixante 08346 ans 08141 lorsqu'il la prit 03947 8804; elle lui enfanta 03205 8799 Segub 07687.
22 Segub 07687 engendra 03205 8689 Jaïr 02971, qui eut vingt 06242-trois 07969 villes 05892 dans le pays 0776 de Galaad 01568.
23 Les Gueschuriens 01650 et les Syriens 0758 leur prirent 03947 8799 les bourgs 02333 de Jaïr 02971 avec Kenath 07079 et les villes 01323 de son ressort, soixante 08346 villes 05892. Tous ceux-là étaient fils 01121 de Makir 04353, père 01 de Galaad 01568.
24 Après 0310 la mort 04194 de Hetsron 02696 à Caleb-Ephratha 03613, Abija 029, femme 0802 de Hetsron 02696, lui enfanta 03205 8799 Aschchur 0806, père 01 de Tekoa 08620.
25 Les fils 01121 de Jerachmeel 03396, premier-né 01060 de Hetsron 02696, furent: Ram 07410, le premier-né 01060, Buna 0946, Oren 0767 et Otsem 0684, nés d'Achija 0281.
26 Jerachmeel 03396 eut une autre 0312 femme 0802, nommée 08034 Athara 05851, qui fut mère 0517 d'Onam 0208. -
27 Les fils 01121 de Ram 07410, premier-né 01060 de Jerachmeel 03396, furent: Maats 04619, Jamin 03226 et Eker 06134. -
28 Les fils 01121 d'Onam 0208 furent: Schammaï 08060 et Jada 03047. Fils 01121 de Schammaï 08060: Nadab 05070 et Abischur 051.
29 Le nom 08034 de la femme 0802 d'Abischur 051 était Abichaïl 032, et elle lui enfanta 03205 8799 Achban 0257 et Molid 04140.
30 Fils 01121 de Nadab 05070: Séled 05540 et Appaïm 0649. Séled 05540 mourut 04191 8799 sans fils 01121.
31 Fils 01121 d'Appaïm 0649: Jischeï 03469. Fils 01121 de Jischeï 03469: Schéschan 08348. Fils 01121 de Schéschan 08348: Achlaï 0304. -
32 Fils 01121 de Jada 03047, frère 0251 de Schammaï 08060: Jéther 03500 et Jonathan 03129. Jéther 03500 mourut 04191 8799 sans fils 01121.
33 Fils 01121 de Jonathan 03129: Péleth 06431 et Zara 02117. -Ce sont là les fils 01121 de Jerachmeel 03396. -
34 Schéschan 08348 n'eut point de fils 01121, mais il eut des filles 01323. Schéschan 08348 avait un esclave 05650 égyptien 04713 nommé 08034 Jarcha 03398.
35 Et Schéschan 08348 donna 05414 8799 sa fille 01323 pour femme 0802 à Jarcha 03398, son esclave 05650, à qui elle enfanta 03205 8799 Attaï 06262.
36 Attaï 06262 engendra 03205 8689 Nathan 05416; Nathan 05416 engendra 03205 8689 Zabad 02066;
37 Zabad 02066 engendra 03205 8689 Ephlal 0654; Ephlal 0654 engendra 03205 8689 Obed 05744;
38 Obed 05744 engendra 03205 8689 Jéhu 03058; Jéhu 03058 engendra 03205 8689 Azaria 05838;
39 Azaria 05838 engendra 03205 8689 Halets 02503; Halets 02503 engendra 03205 8689 Elasa 0501;
40 Elasa 0501 engendra 03205 8689 Sismaï 05581; Sismaï 05581 engendra 03205 8689 Schallum 07967;
41 Schallum 07967 engendra 03205 8689 Jekamja 03359; Jekamja 03359 engendra 03205 8689 Elischama 0476.
42 Fils 01121 de Caleb 03612, frère 0251 de Jerachmeel 03396: Méscha 04337, son premier-né 01060, qui fut père 01 de Ziph 02128, et les fils 01121 de Maréscha 04762, père 01 d'Hébron 02275.
43 Fils 01121 d'Hébron 02275: Koré 07141, Thappuach 08599, Rékem 07552 et Schéma 08087.
44 Schéma 08087 engendra 03205 8689 Racham 07357, père 01 de Jorkeam 03421. Rékem 07552 engendra 03205 8689 Schammaï 08060.
45 Fils 01121 de Schammaï 08060: Maon 04584; et Maon 04584, père 01 de Beth-Tsur 01049.
46 Epha 05891, concubine 06370 de Caleb 03612, enfanta 03205 8804 Haran 02771, Motsa 04162 et Gazez 01495. Haran 02771 engendra 03205 8689 Gazez 01495.
47 Fils 01121 de Jahdaï 03056: Réguem 07276, Jotham 03147, Guéschan 01529, Péleth 06404, Epha 05891 et Schaaph 08174.
48 Maaca 04601, concubine 06370 de Caleb 03612, enfanta 03205 8804 Schéber 07669 et Tirchana 08647.
49 Elle enfanta 03205 8799 encore Schaaph 08174, père 01 de Madmanna 04089, et Scheva 07724, père 01 de Macbéna 04343 et père 01 de Guibea 01388. La fille 01323 de Caleb 03612 était Acsa 05915.
50 Ceux-ci furent fils 01121 de Caleb 03612: Schobal 07732, fils 01121 de Hur 02354, premier-né 01060 d'Ephrata 0672, et père 01 de Kirjath-Jearim 07157;
51 Salma 08007, père 01 de Bethléhem 01035; Hareph 02780, père 01 de Beth-Gader 01013.
52 Les fils 01121 de Schobal 07732, père 01 de Kirjath-Jearim 07157, furent: Haroé 07204, Hatsi 02677-Hammenuhoth 02679.
53 Les familles 04940 de Kirjath-Jearim 07157 furent: les Jéthriens 03505, les Puthiens 06336, les Schumathiens 08126 et les Mischraïens 04954; de ces familles sont sortis 03318 8804 les Tsoreathiens 06882 et les Eschthaoliens 0848.
54 Fils 01121 de Salma 08007: Bethléhem 01035 et les Nethophatiens 05200, Athroth 05852-Beth-Joab 05854, Hatsi 02677-Hammanachthi 02680, les Tsoreïens 06882;
55 et les familles 04940 des scribes 05608 8802 demeurant 03427 8802 8675 03427 8804 à Jaebets 03258, les Thireathiens 08654, les Schimeathiens 08101 et les Sucathiens 07756. Ce 01992 sont les Kéniens 07017, issus 0935 8802 de Hamath 02574, père 01 de la maison 01004 de Récab 07394.

1Ch 2 (Martin)

Généalogies, depuis Jacob jusqu'à Caleb.

1 Ce sont ici les enfants d'Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
3 Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne ; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l'Eternel, et il le fit mourir.
4 Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq.
5 Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul.
6 Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout.
7 Carmi [n'eut point de fils qu']Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l'interdit.
8 Et Ethan [n'eut point de] fils qu'Hazaria.
9 Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï.
10 Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda.
11 Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz.
12 Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï.
13 Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha.
14 Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï,
15 Le sixième Otsen, et le septième, David.
16 Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs soeurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël.
17 Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père [fut] Jéther Ismaëlite.
18 Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth ; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon.
19 Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur.
20 Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël.
21 Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit [pour sa femme], étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Ségub.
22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad ;
23 Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, [et] Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes : tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad.
24 Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah.
25 Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d'Achija.
26 Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d'Onam.
27 Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker.
28 Et les enfants d'Onam furent, Sammaï, et Jadah ; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur.
29 Le nom de la femme d'Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid.
30 Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim ; mais Séled mourut sans enfants.
31 Et Appajim [n'eut point] de fils [que] Jiséhi ; et Jiséhi [n'eut point] de fils [que] Sésan ; et Sésan [n'eut qu']Ahlaï.
32 Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan ; mais Jéther mourut sans enfants.
33 Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara ; ce furent là les enfants de Jérahméël.
34 Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles ; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah ;
35 Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï.
36 Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad ;
37 Et Zabad engendra Ephlal ; et Ephlal engendra Obed ;
38 Et Obed engendra Jéhu ; et Jéhu engendra Hazaria ;
39 Et Hazaria engendra Hélets ; et Hélets engendra Elhasa ;
40 Et Elhasa engendra Sismaï ; et Sismaï engendra Sallum ;
41 Et Sallum engendra Jékamia ; et Jékamia engendra Elisamah.
42 Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né ; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d'Hébron.
43 Et les enfants d'Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah.
44 Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï.
45 Le fils de Sammaï fut Mahon ; et Mahon [fut] père de Beth-tsur.
46 Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran aussi engendra Gazez.
47 Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph.
48 Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana.
49 Et [la femme] de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa.
50 Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d'Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim.
51 Salma père de Bethléhem, Hareph père de Beth-gader.
52 Et Sobal père de Kirjath-jéharim eut des enfants, Haroë, [et] Hatsi-menuhoth.
53 Et les familles de Kirjath-jéharim furent les Jithriens, les Puthiens, les Sumathiens, et les Misrahiens ; dont sont sortis les Tsarhathiens, et les Estaoliens.
54 Les enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab, Hatsimenuhoth, et les Tsorhiens.
55 Et les familles des Scribes, qui habitaient à Jahbets, Tirhathiens, Simhathiens, Suchathiens ; ce sont les Kéniens, qui sont sortis de Hamath père de Réchab.

1Ch 2 (Ostervald)

1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.
3 Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir.
4 Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
5 Fils de Pharets: Hetsron et Hamul.
6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout.
7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit.
8 Fils d'Éthan: Azaria.
9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb).
10 Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda.
11 Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz.
12 Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
13 Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième,
14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,
15 Otsem le sixième, David le septième.
16 Tséruja et Abigaïl étaient leurs soeurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois.
17 Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon.
19 Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.
21 Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub.
22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad.
23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.
24 Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa.
25 Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
26 Jérachméel eut une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.
27 Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker.
28 Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.
29 Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid.
30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
31 Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.
32 Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants.
33 Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel.
34 Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha.
35 Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
39 Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa;
40 Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum;
41 Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama.
42 Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron.
43 Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma.
44 Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï.
45 Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur.
46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph.
48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana.
49 Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim;
51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
52 Shobal, père de Kirjath-Jearim, eut des enfants: Haroë, Hatsi-Hamménuhoth.
53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.
54 Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,
55 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

1Ch 2 (Vulgate)

1 Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
3 Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.
4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.
5 Filii autem Phares : Hesron et Hamul.
6 Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
7 Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.
8 Filii Ethan : Azarias.
9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.
10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,
15 sextum Asom, septimum David.
16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.
17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.
21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.
22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.
24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.
28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.
29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
31 Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
32 Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.
33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.
34 Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.
35 Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.
36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,
39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
42 Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.
43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
45 Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.
46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.
53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai :
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.

1Ch 2 (Codex W. Leningrad)

1 אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רְאוּבֵ֤ן שִׁמְעוֹן֙ לֵוִ֣י וִיהוּדָ֔ה יִשָׂשכָ֖ר וּזְבֻלֽוּן׃
2 דָּ֚ן יוֹסֵ֣ף וּבִנְיָמִ֔ן נַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃
3 בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלוֹשָׁה֙ נ֣וֹלַד ל֔וֹ מִבַּת־ שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר ׀ בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃
4 וְתָמָר֙ כַּלָּת֔וֹ יָ֥לְדָה לּ֖וֹ אֶת־ פֶּ֣רֶץ וְאֶת־ זָ֑רַח כָּל־ בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה חֲמִשָּֽׁה׃
5 בְּנֵי־ פֶ֖רֶץ חֶצְר֥וֹן וְחָמֽוּל׃
6 וּבְנֵ֣י זֶ֗רַח זִ֠מְרִי וְאֵיתָ֧ן וְהֵימָ֛ן וְכַלְכֹּ֥ל וָדָ֖רַע כֻּלָּ֥ם חֲמִשָּֽׁה׃
7 וּבְנֵ֖י כַּרְמִ֑י עָכָר֙ עוֹכֵ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מָעַ֖ל בַּחֵֽרֶם׃
8 וּבְנֵ֥י אֵיתָ֖ן עֲזַרְיָֽה׃
9 וּבְנֵ֥י חֶצְר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר נוֹלַד־ ל֑וֹ אֶת־ יְרַחְמְאֵ֥ל וְאֶת־ רָ֖ם וְאֶת־ כְּלוּבָֽי׃
10 וְרָ֖ם הוֹלִ֣יד אֶת־ עַמִּינָדָ֑ב וְעַמִּינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ נַחְשׁ֔וֹן נְשִׂ֖יא בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃
11 וְנַחְשׁוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ שַׂלְמָ֔א וְשַׂלְמָ֖א הוֹלִ֥יד אֶת־ בֹּֽעַז׃
12 וּבֹ֙עַז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ עוֹבֵ֔ד וְעוֹבֵ֖ד הוֹלִ֥יד אֶת־ יִשָֽׁי׃
13 וְאִישַׁ֛י הוֹלִ֥יד אֶת־ בְּכֹר֖וֹ אֶת־ אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃
14 נְתַנְאֵל֙ הָֽרְבִיעִ֔י רַדַּ֖י הַחֲמִישִֽׁי׃
15 אֹ֚צֶם הַשִּׁשִּׁ֔י דָּוִ֖יד הַשְּׁבִעִֽי׃
16 צְרוּיָ֣ה וַאֲבִיגָ֑יִל וּבְנֵ֣י צְרוּיָ֗ה אַבְשַׁ֛י וְיוֹאָ֥ב וַעֲשָׂה־ אֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃
17 וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־ עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃
18 וְכָלֵ֣ב בֶּן־ חֶצְר֗וֹן הוֹלִ֛יד אֶת־ עֲזוּבָ֥ה אִשָּׁ֖ה וְאֶת־ יְרִיע֑וֹת וְאֵ֣לֶּה בָנֶ֔יהָ יֵ֥שֶׁר וְשׁוֹבָ֖ב וְאַרְדּֽוֹן׃
19 וַתָּ֖מָת עֲזוּבָ֑ה וַיִּֽקַּֽח־ ל֤וֹ כָלֵב֙ אֶת־ אֶפְרָ֔ת וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ חֽוּר׃
20 וְחוּר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ אוּרִ֔י וְאוּרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־ בְּצַלְאֵֽל׃
21 וְאַחַ֗ר בָּ֤א חֶצְרוֹן֙ אֶל־ בַּת־ מָכִיר֙ אֲבִ֣י גִלְעָ֔ד וְה֣וּא לְקָחָ֔הּ וְה֖וּא בֶּן־ שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ שְׂגֽוּב׃
22 וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־ יָאִ֑יר וַֽיְהִי־ ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃
23 וַיִּקַּ֣ח גְּשֽׁוּר־ וַ֠אֲרָם אֶת־ חַוֺּ֨ת יָאִ֧יר מֵאִתָּ֛ם אֶת־ קְנָ֥ת וְאֶת־ בְּנֹתֶ֖יהָ שִׁשִּׁ֣ים עִ֑יר כָּל־ אֵ֕לֶּה בְּנֵ֖י מָכִ֥יר אֲבִי־ גִלְעָֽד׃
24 וְאַחַ֥ר מוֹת־ חֶצְר֖וֹן בְּכָלֵ֣ב אֶפְרָ֑תָה וְאֵ֤שֶׁת חֶצְרוֹן֙ אֲבִיָּ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־ אַשְׁח֖וּר אֲבִ֥י תְקֽוֹעַ׃
25 וַיִּהְי֧וּ בְנֵי־ יְרַחְמְאֵ֛ל בְּכ֥וֹר חֶצְר֖וֹן הַבְּכ֣וֹר ׀ רָ֑ם וּבוּנָ֥ה וָאֹ֛רֶן וָאֹ֖צֶם אֲחִיָּֽה׃
26 וַתְּהִ֨י אִשָּׁ֥ה אַחֶ֛רֶת לִֽירַחְמְאֵ֖ל וּשְׁמָ֣הּ עֲטָרָ֑ה הִ֖יא אֵ֥ם אוֹנָֽם׃
27 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־ רָ֖ם בְּכ֣וֹר יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃
28 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־ אוֹנָ֖ם שַׁמַּ֣י וְיָדָ֑ע וּבְנֵ֣י שַׁמַּ֔י נָדָ֖ב וַאֲבִישֽׁוּר׃
29 וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיהָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־ אַחְבָּ֖ן וְאֶת־ מוֹלִֽיד׃
30 וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃
31 וּבְנֵ֥י אַפַּ֖יִם יִשְׁעִ֑י וּבְנֵ֤י יִשְׁעִי֙ שֵׁשָׁ֔ן וּבְנֵ֥י שֵׁשָׁ֖ן אַחְלָֽי׃
32 וּבְנֵ֤י יָדָע֙ אֲחִ֣י שַׁמַּ֔י יֶ֖תֶר וְיוֹנָתָ֑ן וַיָּ֥מָת יֶ֖תֶר לֹ֥א בָנִֽים׃
33 וּבְנֵ֥י יוֹנָתָ֖ן פֶּ֣לֶת וְזָזָ֑א אֵ֥לֶּה הָי֖וּ בְּנֵ֥י יְרַחְמְאֵֽל׃
34 וְלֹֽא־ הָיָ֧ה לְשֵׁשָׁ֛ן בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־ בָּנ֑וֹת וּלְשֵׁשָׁ֛ן עֶ֥בֶד מִצְרִ֖י וּשְׁמ֥וֹ יַרְחָֽע׃
35 וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־ בִּתּ֛וֹ לְיַרְחָ֥ע עַבְדּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ עַתָּֽי׃
36 וְעַתַּי֙ הֹלִ֣יד אֶת־ נָתָ֔ן וְנָתָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־ זָבָֽד׃
37 וְזָבָד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ אֶפְלָ֔ל וְאֶפְלָ֖ל הוֹלִ֥יד אֶת־ עוֹבֵֽד׃
38 וְעוֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יֵה֔וּא וְיֵה֖וּא הוֹלִ֥יד אֶת־ עֲזַרְיָֽה׃
39 וַעֲזַרְיָה֙ הֹלִ֣יד אֶת־ חָ֔לֶץ וְחֶ֖לֶץ הֹלִ֥יד אֶת־ אֶלְעָשָֽׂה׃
40 וְאֶלְעָשָׂה֙ הֹלִ֣יד אֶת־ סִֽסְמָ֔י וְסִסְמַ֖י הֹלִ֥יד אֶת־ שַׁלּֽוּם׃
41 וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יְקַמְיָ֔ה וִֽיקַמְיָ֖ה הֹלִ֥יד אֶת־ אֱלִישָׁמָֽע׃
42 וּבְנֵ֤י כָלֵב֙ אֲחִ֣י יְרַחְמְאֵ֔ל מֵישָׁ֥ע בְּכֹר֖וֹ ה֣וּא אֲבִי־ זִ֑יף וּבְנֵ֥י מָרֵשָׁ֖ה אֲבִ֥י חֶבְרֽוֹן׃
43 וּבְנֵ֖י חֶבְר֑וֹן קֹ֥רַח וְתַפֻּ֖חַ וְרֶ֥קֶם וָשָֽׁמַע׃
44 וְשֶׁ֣מַע הוֹלִ֔יד אֶת־ רַ֖חַם אֲבִ֣י יָרְקֳעָ֑ם וְרֶ֖קֶם הוֹלִ֥יד אֶת־ שַׁמָּֽי׃
45 וּבֶן־ שַׁמַּ֖י מָע֑וֹן וּמָע֖וֹן אֲבִ֥י בֵֽית־ צֽוּר׃
46 וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־ חָרָ֥ן וְאֶת־ מוֹצָ֖א וְאֶת־ גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־ גָּזֵֽז׃
47 וּבְנֵ֖י יָהְדָּ֑י רֶ֧גֶם וְיוֹתָ֛ם וְגֵישָׁ֥ן וָפֶ֖לֶט וְעֵיפָ֥ה וָשָֽׁעַף׃
48 פִּלֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־ תִּרְחֲנָֽה׃
49 וַתֵּ֗לֶד שַׁ֚עַף אֲבִ֣י מַדְמַנָּ֔ה אֶת־ שְׁוָ֛א אֲבִ֥י מַכְבֵּנָ֖ה וַאֲבִ֣י גִבְעָ֑א וּבַת־ כָּלֵ֖ב עַכְסָֽה׃
50 אֵ֤לֶּה הָיוּ֙ בְּנֵ֣י כָלֵ֔ב בֶּן־ ח֖וּר בְּכ֣וֹר אֶפְרָ֑תָה שׁוֹבָ֕ל אֲבִ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
51 שַׂלְמָא֙ אֲבִ֣י בֵֽית־ לָ֔חֶם חָרֵ֖ף אֲבִ֥י בֵית־ גָּדֵֽר׃
52 וַיִּהְי֤וּ בָנִים֙ לְשׁוֹבָ֔ל אֲבִ֖י קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים הָרֹאֶ֖ה חֲצִ֥י הַמְּנֻחֽוֹת׃
53 וּמִשְׁפְּחוֹת֙ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים הַיִּתְרִי֙ וְהַפּוּתִ֔י וְהַשֻּׁמָתִ֖י וְהַמִּשְׁרָעִ֑י מֵאֵ֗לֶּה יָצְאוּ֙ הַצָּ֣רְעָתִ֔י וְהָאֶשְׁתָּ֖אֻֽלִֽי׃
54 בְּנֵ֣י שַׂלְמָ֗א בֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ וּנְט֣וֹפָתִ֔י עַטְר֖וֹת בֵּ֣ית יוֹאָ֑ב וַחֲצִ֥י הַמָּנַחְתִּ֖י הַצָּרְעִֽי׃
55 וּמִשְׁפְּח֤וֹת סֹפְרִים֙ יַעְבֵּ֔ץ תִּרְעָתִ֥ים שִׁמְעָתִ֖ים שׂוּכָתִ֑ים הֵ֚מָּה הַקִּינִ֣ים הַבָּאִ֔ים מֵחַמַּ֖ת אֲבִ֥י בֵית־ רֵכָֽב׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées