1 Rois 3
(Darby)
1
Et Salomon s'allia par mariage avec le Pharaon, roi d'Égypte, et prit [pour femme] la fille du Pharaon ; et il l'amena dans la ville de David, jusqu'à ce qu'il eût achevé de bâtir sa maison, et la maison de l'Éternel, et la muraille de Jérusalem, tout à l'entour.
2 Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts lieux ; car aucune maison ne fut bâtie pour le nom de l'Éternel jusqu'à ces jours-là.
3 Et Salomon aimait l'Éternel, marchant dans les statuts de David, son père ; seulement il offrait des sacrifices et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux.
4 Et le roi s'en alla à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal haut lieu ; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
5 L'Éternel apparut à Salomon, à Gabaon, dans un songe de la nuit. Et Dieu dit : Demande ce que tu veux que je te donne*.
6 Et Salomon dit : Tu as usé d'une grande bonté envers ton serviteur David, mon père, selon qu'il a marché devant toi en vérité et en justice, et en droiture de cœur avec toi ; et tu lui as gardé cette grande bonté, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme [il en est] aujourd'hui.
7 Et maintenant, Éternel, mon Dieu, tu as fait roi ton serviteur en la place de David, mon père, et moi, je suis un jeune garçon, je ne sais pas sortir et entrer ;
8 et ton serviteur est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, un peuple nombreux, qui ne se peut compter ni nombrer à cause de [sa] multitude.
9 Donne donc à ton serviteur un cœur qui écoute*, pour juger ton peuple, pour discerner entre le bien et le mal ; car qui est capable de juger ton si grand peuple ?
10 Et la parole fut bonne aux yeux du Seigneur, que Salomon eût demandé cette chose.
11 Et Dieu lui dit : Parce que tu as demandé cela, et que tu n'as pas demandé pour toi de longs jours, et que tu n'as pas demandé pour toi des richesses, et que tu n'as pas demandé la vie de tes ennemis, mais que tu as demandé pour toi du discernement afin de comprendre* le juste jugement,
12 voici, j'ai fait selon ta parole ; voici, je t'ai donné un cœur sage et intelligent, en sorte qu'il n'y aura eu personne comme toi, avant toi, et qu'après toi il ne se lèvera personne comme toi.
13 Et je t'ai donné aussi ce que tu n'as pas demandé, tant les richesses que la gloire, de sorte qu'il n'y aura personne comme toi parmi les rois, tous tes jours.
14 Et si tu marches dans mes voies, gardant mes statuts et mes commandements, comme David, ton père, a marché, alors je prolongerai tes jours.
15 Et Salomon se réveilla, et voici, [c'était] un songe. Et il vint à Jérusalem, et se tint devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, et offrit des holocaustes, et offrit* des sacrifices de prospérités, et fit un festin à tous ses serviteurs.
16 Alors deux femmes prostituées vinrent vers le roi, et se tinrent devant lui.
17 Et la première femme dit : Ah, mon seigneur ! moi et cette femme nous habitions la même maison, et j'accouchai, étant avec elle dans la maison.
18 Et il arriva, le troisième jour après que j'eus accouché, que cette femme aussi accoucha. Et nous étions ensemble ; aucun étranger n'était avec nous dans la maison, il n'y avait que nous deux dans la maison.
19 Et le fils de cette femme mourut dans la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
20 Et elle se leva au milieu de la nuit, et prit mon fils d'à côté de moi, pendant que ta servante dormait, et le coucha dans son sein ; et son fils, qui était mort, elle le coucha dans mon sein.
21 Et je me levai le matin pour donner à téter à mon fils, et voici, il était mort ; et je le considérai au matin, et voici, ce n'était pas mon fils que j'avais enfanté.
22 Et l'autre femme dit : Non, car mon fils est celui qui vit, et ton fils est celui qui est mort. Et celle-là disait : Non, car ton fils est celui qui est mort, et mon fils est celui qui vit. Elles parlaient ainsi devant le roi.
23 Et le roi dit : Celle-ci dit : Celui-ci est mon fils, qui vit, et ton fils, c'est celui qui est mort ; et celle-là dit : Non, car c'est ton fils qui est mort, et mon fils est celui qui vit.
24 Et le roi dit : Apportez-moi une épée. Et on apporta l'épée devant le roi.
25 Et le roi dit : Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez la moitié à l'une, et la moitié à l'autre.
26 Et la femme à qui était l'enfant vivant parla au roi, car ses entrailles étaient tout émues pour son fils, et elle dit : Ah, mon seigneur ! donnez-lui l'enfant vivant, et ne le tuez point. Et l'autre dit : Qu'il ne soit ni à moi, ni à toi ; coupez-le en deux !
27 Et le roi répondit et dit : Donnez à celle-là l'enfant qui vit, et ne le tuez point : c'est elle qui est sa mère.
28 Et tout Israël entendit parler du jugement que le roi avait prononcé ; et ils craignirent le roi, car ils voyaient que la sagesse de Dieu était en lui pour faire justice*.
2 Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts lieux ; car aucune maison ne fut bâtie pour le nom de l'Éternel jusqu'à ces jours-là.
3 Et Salomon aimait l'Éternel, marchant dans les statuts de David, son père ; seulement il offrait des sacrifices et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux.
4 Et le roi s'en alla à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal haut lieu ; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
5 L'Éternel apparut à Salomon, à Gabaon, dans un songe de la nuit. Et Dieu dit : Demande ce que tu veux que je te donne*.
6 Et Salomon dit : Tu as usé d'une grande bonté envers ton serviteur David, mon père, selon qu'il a marché devant toi en vérité et en justice, et en droiture de cœur avec toi ; et tu lui as gardé cette grande bonté, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme [il en est] aujourd'hui.
7 Et maintenant, Éternel, mon Dieu, tu as fait roi ton serviteur en la place de David, mon père, et moi, je suis un jeune garçon, je ne sais pas sortir et entrer ;
8 et ton serviteur est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, un peuple nombreux, qui ne se peut compter ni nombrer à cause de [sa] multitude.
9 Donne donc à ton serviteur un cœur qui écoute*, pour juger ton peuple, pour discerner entre le bien et le mal ; car qui est capable de juger ton si grand peuple ?
10 Et la parole fut bonne aux yeux du Seigneur, que Salomon eût demandé cette chose.
11 Et Dieu lui dit : Parce que tu as demandé cela, et que tu n'as pas demandé pour toi de longs jours, et que tu n'as pas demandé pour toi des richesses, et que tu n'as pas demandé la vie de tes ennemis, mais que tu as demandé pour toi du discernement afin de comprendre* le juste jugement,
12 voici, j'ai fait selon ta parole ; voici, je t'ai donné un cœur sage et intelligent, en sorte qu'il n'y aura eu personne comme toi, avant toi, et qu'après toi il ne se lèvera personne comme toi.
13 Et je t'ai donné aussi ce que tu n'as pas demandé, tant les richesses que la gloire, de sorte qu'il n'y aura personne comme toi parmi les rois, tous tes jours.
14 Et si tu marches dans mes voies, gardant mes statuts et mes commandements, comme David, ton père, a marché, alors je prolongerai tes jours.
15 Et Salomon se réveilla, et voici, [c'était] un songe. Et il vint à Jérusalem, et se tint devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, et offrit des holocaustes, et offrit* des sacrifices de prospérités, et fit un festin à tous ses serviteurs.
16 Alors deux femmes prostituées vinrent vers le roi, et se tinrent devant lui.
17 Et la première femme dit : Ah, mon seigneur ! moi et cette femme nous habitions la même maison, et j'accouchai, étant avec elle dans la maison.
18 Et il arriva, le troisième jour après que j'eus accouché, que cette femme aussi accoucha. Et nous étions ensemble ; aucun étranger n'était avec nous dans la maison, il n'y avait que nous deux dans la maison.
19 Et le fils de cette femme mourut dans la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
20 Et elle se leva au milieu de la nuit, et prit mon fils d'à côté de moi, pendant que ta servante dormait, et le coucha dans son sein ; et son fils, qui était mort, elle le coucha dans mon sein.
21 Et je me levai le matin pour donner à téter à mon fils, et voici, il était mort ; et je le considérai au matin, et voici, ce n'était pas mon fils que j'avais enfanté.
22 Et l'autre femme dit : Non, car mon fils est celui qui vit, et ton fils est celui qui est mort. Et celle-là disait : Non, car ton fils est celui qui est mort, et mon fils est celui qui vit. Elles parlaient ainsi devant le roi.
23 Et le roi dit : Celle-ci dit : Celui-ci est mon fils, qui vit, et ton fils, c'est celui qui est mort ; et celle-là dit : Non, car c'est ton fils qui est mort, et mon fils est celui qui vit.
24 Et le roi dit : Apportez-moi une épée. Et on apporta l'épée devant le roi.
25 Et le roi dit : Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez la moitié à l'une, et la moitié à l'autre.
26 Et la femme à qui était l'enfant vivant parla au roi, car ses entrailles étaient tout émues pour son fils, et elle dit : Ah, mon seigneur ! donnez-lui l'enfant vivant, et ne le tuez point. Et l'autre dit : Qu'il ne soit ni à moi, ni à toi ; coupez-le en deux !
27 Et le roi répondit et dit : Donnez à celle-là l'enfant qui vit, et ne le tuez point : c'est elle qui est sa mère.
28 Et tout Israël entendit parler du jugement que le roi avait prononcé ; et ils craignirent le roi, car ils voyaient que la sagesse de Dieu était en lui pour faire justice*.
Références croisées
3:1 2Ch 18:1, Esd 9:14, 1R 7:8, 1R 9:24, 1R 11:1, 2S 5:7, 1Ch 11:7, 1R 7:1-12, 1R 6:1-38, 1R 7:13-15, 2Ch 2:1-2, Esd 5:11, 1R 9:15-19Réciproques : Gn 12:15, 1R 2:10, 1R 9:16, 1Ch 4:18, 2Ch 8:11
3:2 2Ch 1:3, 1R 22:43, Lv 17:3-6, Lv 26:30, Dt 12:2-5, 2Ch 33:17, 1R 5:3, 1Ch 17:4-6, 1Ch 28:3-6, Ac 7:47-49
Réciproques : 1S 9:12, 1R 14:23, 2R 18:4, 2Ch 15:17
3:3 Dt 6:5, Dt 10:12, Dt 30:6, Dt 30:16, Dt 30:20, 2S 12:24-25, Ps 31:23, Mt 22:37, Mc 12:29-30, Rm 8:28, 1Co 8:3, Jc 1:12, Jc 2:5, 1Jn 4:19-20, 1Jn 5:2-3, 1R 3:6, 1R 3:14, 1R 2:3-4, 1R 11:34, 1R 15:3, 1Ch 28:8-9, 2Ch 17:3-5, Jn 14:15, Jn 14:21, 1R 15:14, 1R 22:43, 2R 12:3, 2R 14:4, 2R 15:4, 2R 15:35, 2R 18:4, 2R 18:22
Réciproques : 1Ch 14:4
3:4 1R 9:2, Js 9:3, Js 10:2, 1Ch 16:39, 1Ch 21:29, 2Ch 1:3, 2Ch 1:7-12, 1R 8:63, 2Ch 1:6, 2Ch 7:5, 2Ch 29:32-35, 2Ch 30:24, Es 40:16, Mi 6:6-7
Réciproques : Ex 29:18, Js 18:25, 1S 13:9, 1R 8:4, 2R 16:15, Ez 46:12
3:5 1R 9:2, Gn 28:12-13, Nb 12:6, Jb 33:14-15, Mt 1:20, Mt 2:13, Mt 2:19, 2Ch 1:7-12, Mt 7:7-8, Mc 10:36, Mc 10:38-51, Mc 11:24, Jn 14:13-14, Jn 15:16, Jc 1:5-6, 1Jn 5:14-15
Réciproques : Gn 31:10, Gn 31:24, Gn 37:5, Js 10:41, Js 18:25, 1R 11:9, 1Ch 14:4, Ne 2:4, Est 5:3, Ps 72:2, Pr 4:8, Pr 30:7, Za 1:8, Mt 20:21, Lc 18:41, 1Co 12:8
3:6 Nb 12:7, 2S 7:5, 2S 7:8-12, 2S 12:7-8, 2S 22:47-51, 1Ch 29:12-14, Ps 78:70-72, Ps 13:6, Ps 116:7, Ps 119:17, 2Co 9:5, 2Co 9:11, 1R 2:4, 1R 9:4, 1R 15:5, 2R 20:3, Ps 15:2, Ps 18:20-24, 1R 1:48
Réciproques : Gn 6:9, Gn 17:1, Gn 48:15, 1R 2:24, 1R 3:3, 1R 8:23, 2R 22:2, 1Ch 4:18, 1Ch 28:9, 2Ch 6:10, 2Ch 6:14, Ps 78:72, Pr 14:2, Pr 15:14, Ec 7:11, Ec 12:1, Jr 4:2, Mt 20:2, 3Jn 1:4
3:7 Dn 2:21, Dn 4:25, Dn 4:32, Dn 5:18, Dn 5:21, 1Ch 29:1, Jb 32:6-8, Ec 10:16, Jr 1:6, Mt 18:3-4, Nb 27:17, Dt 31:2, 1S 18:16, 2S 5:2, Ps 121:8, Jn 10:3-4, Jn 10:9
Réciproques : Ex 3:11, Dt 1:12, Jg 11:11, 1R 1:37, 1R 2:2, 1R 2:24, 1Ch 4:10, 1Ch 22:5, 2Ch 1:9, 2Ch 6:10, 2Ch 34:1, Es 3:4, Mt 18:2, Ac 1:21, Ac 9:28, Jc 1:5
3:8 Ex 19:5-6, Dt 7:6-8, 1S 12:22, Ps 78:71, Gn 13:16, Gn 15:5, Gn 22:17, 1Ch 21:2, 1Ch 21:5, 1Ch 21:6, 1Ch 27:23-24
Réciproques : Gn 12:2, Ex 18:17, 1R 4:20, 2R 9:6, 2Ch 1:9, Dn 2:21
3:9 1Ch 22:12, 1Ch 29:19, 2Ch 1:10, Ps 119:34, Ps 119:73, Ps 119:144, Pr 2:3-9, Pr 3:13-18, Pr 16:16, Jc 1:5, Jc 3:17, Pr 20:12, 1R 3:28, Ps 72:1-2, Pr 14:8, Ec 7:11, Ec 7:19, Ec 9:15-18, Jn 5:30, 2S 14:17, Es 11:2-4, 1Co 2:14-15, Ep 5:17, Ph 1:10, He 5:14, Ex 3:11-12, Ex 4:10-13, Jr 1:6, Mt 3:11, Mt 3:14, 2Co 2:16, 2Co 3:5
Réciproques : Gn 12:2, Ex 18:17, Ex 18:21, Ex 31:3, Dt 34:9, 1R 3:11, 1R 5:7, 1R 7:7, 1R 10:24, 2R 2:9, 2R 15:5, 1Ch 11:2, 2Ch 32:4, Jb 28:12, Ps 119:66, Pr 1:2, Pr 2:6, Pr 8:15, Pr 18:15, Pr 25:2, Ec 10:10, Es 11:3, Dn 9:12, Mt 12:42, Rm 16:19, 1Co 3:10, Col 3:16
3:10 Pr 15:8
3:11 Ps 4:6, Pr 16:31, Mt 20:21-22, Rm 8:26, Jc 4:2-3, 1R 3:9
Réciproques : 2Ch 1:11, Esd 8:16, Ps 119:173, Ec 7:23, Mt 6:33, Lc 12:31, 1Tm 2:8, He 5:14, Jc 1:5
3:12 Ps 10:17, Es 65:24, Rm 8:26-27, 1Jn 5:14-15, 1R 3:28, 1R 2:6, 1R 2:9, 1R 4:29-34, 1R 5:12, 1R 10:3-8, 1R 10:23, 1R 10:24, 2Ch 1:11-12, 2Ch 2:12, 2Ch 9:5-8, Ec 1:13, Ec 1:16, Lc 21:15, Mt 12:42, Col 2:3
Réciproques : Ex 31:6, Ex 35:35, Dt 34:9, 1R 4:31, 2Ch 9:2, 2Ch 9:22, Jb 32:8, Ps 119:173, Pr 2:6, Pr 16:21, Ec 2:9, Ec 2:15, Ec 7:23, Dn 1:17, Jc 1:5, Jc 3:17, 2P 3:15
3:13 Ps 84:11-12, Mt 6:33, Rm 8:32, 1Co 3:22-23, Ep 3:20, 1R 4:21-24, 1R 10:23-29, Pr 3:16
Réciproques : 2R 3:18, 1Ch 17:17, 1Ch 29:25, 2Ch 9:22, Ne 13:26, Ec 1:16, Ec 5:19, Ec 6:2
3:14 1R 2:3-4, 1Ch 22:12-13, 1Ch 28:9, 2Ch 7:17-19, Ps 132:12, Za 3:7, 1R 3:3, 1R 9:4-5, 1R 15:5, 2Ch 17:3-4, 2Ch 29:2, 2Ch 34:2, Ac 13:22, Dt 5:16, Dt 25:15, Ps 21:4, Ps 91:16, Pr 3:2, Pr 3:16, 1Tm 4:8
Réciproques : 1R 6:12, 1R 11:33, 1R 11:38, 1R 14:8, 1R 15:3, 2R 16:2, 2R 18:3
3:15 Gn 41:7, Jr 31:26, 2S 6:17, 1Ch 16:1-2, 1R 8:63, 1R 8:65, Lv 3:1-17, Lv 7:11-19, 2S 6:18-19, 2Ch 7:5, 2Ch 7:7-10, 2Ch 30:22-26, Gn 31:54, Gn 40:20, Est 1:3, Dn 5:1, Mc 6:21
Réciproques : Gn 21:8, Gn 41:4, 1R 8:1
3:16 Lv 19:29, Dt 23:17, Js 2:1, Js 2:1, Jg 11:1, Ex 18:13, Ex 18:16, Nb 27:2
Réciproques : Ex 18:26, Dt 17:8, 2S 15:2, 2Ch 32:4, Jb 9:33, Jb 29:16
3:17 Gn 43:20, Rm 13:7
Réciproques : 2Ch 32:4
3:20 Jb 24:13-17, Ps 139:11, Mt 13:25, Jn 3:20, 1R 3:21
3:21 Gn 21:7, 1S 1:23, Lm 4:3-4
Réciproques : 1R 3:20
3:22 1R 3:23-24
3:23 Réciproques : 1R 3:22, Pr 15:28
3:24 Réciproques : 1R 3:22
3:25 1R 3:28, Pr 25:8
3:26 Gn 43:30, Es 49:15, Jr 31:20, Os 11:8, Ph 1:8, Ph 2:1, 1Jn 3:17, Ps 39:3, Rm 1:31, 2Tm 3:3
Réciproques : Gn 21:16, 2R 6:29, Jb 39:16, Ct 5:4, 2Co 7:15
3:27 Réciproques : Jb 39:16, Es 49:15
3:28 Ex 14:31, Js 4:14, 1S 12:18, 1Ch 29:24, Pr 24:21, 1R 3:9-12, Esd 7:25, Ec 7:19, Dn 2:21, Dn 2:47, Dn 5:11, 1Co 1:24, 1Co 1:30, Col 2:3, Ps 72:2, Ps 72:4
Réciproques : 2S 14:17, 1R 2:9, 1R 3:12, 1R 3:25, 1R 4:29, 1R 7:7, 1R 10:4, 1R 10:24, 2R 15:5, 2Ch 1:11, 2Ch 9:8, 2Ch 9:23, 2Ch 15:9, Est 1:19, Jb 32:8, Ps 72:5, Ps 78:72, Ps 119:66, Pr 1:3, Pr 8:15, Es 11:3, Es 28:6, Dn 1:17, Mt 12:42, Col 3:16, Jc 3:17, 2P 3:15