1 Rois 3
(Segond 1910)
1
Salomon s'allia par mariage avec Pharaon, roi d'Égypte. Il prit pour femme la fille de Pharaon, et il l'amena dans la ville de David, jusqu'à ce qu'il eût achevé de bâtir sa maison, la maison de l'Éternel, et le mur d'enceinte de Jérusalem.
2
Le peuple ne sacrifiait que sur les hauts lieux, car jusqu'à cette époque il n'avait point été bâti de maison au nom de l'Éternel.
3
Salomon aimait l'Éternel, et suivait les coutumes de David, son père. Seulement c'était sur les hauts lieux qu'il offrait des sacrifices et des parfums.
4
Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l'autel.
5 A Gabaon, l'Éternel apparut en songe à Salomon pendant la nuit, et Dieu lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. 6 Salomon répondit: Tu as traité avec une grande bienveillance ton serviteur David, mon père, parce qu'il marchait en ta présence dans la fidélité, dans la justice, et dans la droiture de coeur envers toi ; tu lui as conservé cette grande bienveillance, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme on le voit aujourd'hui. 7 Maintenant, Éternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père ; et moi je ne suis qu'un jeune homme, je n'ai point d'expérience. 8 Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré, à cause de sa multitude. 9 Accorde donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal ! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux ? 10 Cette demande de Salomon plut au Seigneur. 11 Et Dieu lui dit: Puisque c'est là ce que tu demandes, puisque tu ne demandes pour toi ni une longue vie, ni les richesses, ni la mort de tes ennemis, et que tu demandes de l'intelligence pour exercer la justice, 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable à toi. 13 Je te donnerai, en outre, ce que tu n'as pas demandé, des richesses et de la gloire, de telle sorte qu'il n'y aura pendant toute ta vie aucun roi qui soit ton pareil. 14 Et si tu marches dans mes voies, en observant mes lois et mes commandements, comme l'a fait David, ton père, je prolongerai tes jours. 15 Salomon s'éveilla. Et voilà le songe. Salomon revint à Jérusalem, et se présenta devant l'arche de l'alliance de l'Éternel. Il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces, et il fit un festin à tous ses serviteurs.
16 Alors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui. 17 L'une des femmes dit: Pardon ! mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et je suis accouché près d'elle dans la maison. 18 Trois jours après, cette femme est aussi accouché. Nous habitions ensemble, aucun étranger n'était avec nous dans la maison, il n'y avait que nous deux. 19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui. 20 Elle s'est levée au milieu de la nuit, elle a pris mon fils à mes côtés tandis que ta servante dormait, et elle l'a couché dans son sein ; et son fils qui était mort, elle l'a couché dans mon sein. 21 Le matin, je me suis levée pour allaiter mon fils ; et voici, il était mort. Je l'ai regardé attentivement le matin ; et voici, ce n'était pas mon fils que j'avais enfanté. 22 L'autre femme dit: Au contraire ! c'est mon fils qui est vivant, et c'est ton fils qui est mort. Mais la première répliqua: Nullement ! C'est ton fils qui est mort, et c'est mon fils qui est vivant. C'est ainsi qu'elles parlèrent devant le roi. 23 Le roi dit: L'une dit: C'est mon fils qui est vivant, et c'est ton fils qui est mort ; et l'autre dit: Nullement ! c'est ton fils qui est mort, et c'est mon fils qui est vivant. 24 Puis il ajouta: Apportez-moi une épée. On apporta une épée devant le roi. 25 Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre. 26 Alors la femme dont le fils était vivant sentit ses entrailles s'émouvoir pour son fils, et elle dit au roi: Ah ! mon seigneur, donnez-lui l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. Mais l'autre dit: Il ne sera ni à moi ni à toi ; coupez-le ! 27 Et le roi, prenant la parole, dit: Donnez à la première l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C'est elle qui est sa mère. 28 Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l'on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.
5 A Gabaon, l'Éternel apparut en songe à Salomon pendant la nuit, et Dieu lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. 6 Salomon répondit: Tu as traité avec une grande bienveillance ton serviteur David, mon père, parce qu'il marchait en ta présence dans la fidélité, dans la justice, et dans la droiture de coeur envers toi ; tu lui as conservé cette grande bienveillance, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme on le voit aujourd'hui. 7 Maintenant, Éternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père ; et moi je ne suis qu'un jeune homme, je n'ai point d'expérience. 8 Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré, à cause de sa multitude. 9 Accorde donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal ! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux ? 10 Cette demande de Salomon plut au Seigneur. 11 Et Dieu lui dit: Puisque c'est là ce que tu demandes, puisque tu ne demandes pour toi ni une longue vie, ni les richesses, ni la mort de tes ennemis, et que tu demandes de l'intelligence pour exercer la justice, 12 voici, j'agirai selon ta parole. Je te donnerai un coeur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y aura eu personne avant toi et qu'on ne verra jamais personne de semblable à toi. 13 Je te donnerai, en outre, ce que tu n'as pas demandé, des richesses et de la gloire, de telle sorte qu'il n'y aura pendant toute ta vie aucun roi qui soit ton pareil. 14 Et si tu marches dans mes voies, en observant mes lois et mes commandements, comme l'a fait David, ton père, je prolongerai tes jours. 15 Salomon s'éveilla. Et voilà le songe. Salomon revint à Jérusalem, et se présenta devant l'arche de l'alliance de l'Éternel. Il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces, et il fit un festin à tous ses serviteurs.
16 Alors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui. 17 L'une des femmes dit: Pardon ! mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et je suis accouché près d'elle dans la maison. 18 Trois jours après, cette femme est aussi accouché. Nous habitions ensemble, aucun étranger n'était avec nous dans la maison, il n'y avait que nous deux. 19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui. 20 Elle s'est levée au milieu de la nuit, elle a pris mon fils à mes côtés tandis que ta servante dormait, et elle l'a couché dans son sein ; et son fils qui était mort, elle l'a couché dans mon sein. 21 Le matin, je me suis levée pour allaiter mon fils ; et voici, il était mort. Je l'ai regardé attentivement le matin ; et voici, ce n'était pas mon fils que j'avais enfanté. 22 L'autre femme dit: Au contraire ! c'est mon fils qui est vivant, et c'est ton fils qui est mort. Mais la première répliqua: Nullement ! C'est ton fils qui est mort, et c'est mon fils qui est vivant. C'est ainsi qu'elles parlèrent devant le roi. 23 Le roi dit: L'une dit: C'est mon fils qui est vivant, et c'est ton fils qui est mort ; et l'autre dit: Nullement ! c'est ton fils qui est mort, et c'est mon fils qui est vivant. 24 Puis il ajouta: Apportez-moi une épée. On apporta une épée devant le roi. 25 Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre. 26 Alors la femme dont le fils était vivant sentit ses entrailles s'émouvoir pour son fils, et elle dit au roi: Ah ! mon seigneur, donnez-lui l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. Mais l'autre dit: Il ne sera ni à moi ni à toi ; coupez-le ! 27 Et le roi, prenant la parole, dit: Donnez à la première l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C'est elle qui est sa mère. 28 Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l'on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.
Références croisées
3:1 2Ch 18:1, Esd 9:14, 1R 7:8, 1R 9:24, 1R 11:1, 2S 5:7, 1Ch 11:7, 1R 7:1-12, 1R 6:1-38, 1R 7:13-15, 2Ch 2:1-2, Esd 5:11, 1R 9:15-19Réciproques : Gn 12:15, 1R 2:10, 1R 9:16, 1Ch 4:18, 2Ch 8:11
3:2 2Ch 1:3, 1R 22:43, Lv 17:3-6, Lv 26:30, Dt 12:2-5, 2Ch 33:17, 1R 5:3, 1Ch 17:4-6, 1Ch 28:3-6, Ac 7:47-49
Réciproques : 1S 9:12, 1R 14:23, 2R 18:4, 2Ch 15:17
3:3 Dt 6:5, Dt 10:12, Dt 30:6, Dt 30:16, Dt 30:20, 2S 12:24-25, Ps 31:23, Mt 22:37, Mc 12:29-30, Rm 8:28, 1Co 8:3, Jc 1:12, Jc 2:5, 1Jn 4:19-20, 1Jn 5:2-3, 1R 3:6, 1R 3:14, 1R 2:3-4, 1R 11:34, 1R 15:3, 1Ch 28:8-9, 2Ch 17:3-5, Jn 14:15, Jn 14:21, 1R 15:14, 1R 22:43, 2R 12:3, 2R 14:4, 2R 15:4, 2R 15:35, 2R 18:4, 2R 18:22
Réciproques : 1Ch 14:4
3:4 1R 9:2, Js 9:3, Js 10:2, 1Ch 16:39, 1Ch 21:29, 2Ch 1:3, 2Ch 1:7-12, 1R 8:63, 2Ch 1:6, 2Ch 7:5, 2Ch 29:32-35, 2Ch 30:24, Es 40:16, Mi 6:6-7
Réciproques : Ex 29:18, Js 18:25, 1S 13:9, 1R 8:4, 2R 16:15, Ez 46:12
3:5 1R 9:2, Gn 28:12-13, Nb 12:6, Jb 33:14-15, Mt 1:20, Mt 2:13, Mt 2:19, 2Ch 1:7-12, Mt 7:7-8, Mc 10:36, Mc 10:38-51, Mc 11:24, Jn 14:13-14, Jn 15:16, Jc 1:5-6, 1Jn 5:14-15
Réciproques : Gn 31:10, Gn 31:24, Gn 37:5, Js 10:41, Js 18:25, 1R 11:9, 1Ch 14:4, Ne 2:4, Est 5:3, Ps 72:2, Pr 4:8, Pr 30:7, Za 1:8, Mt 20:21, Lc 18:41, 1Co 12:8
3:6 Nb 12:7, 2S 7:5, 2S 7:8-12, 2S 12:7-8, 2S 22:47-51, 1Ch 29:12-14, Ps 78:70-72, Ps 13:6, Ps 116:7, Ps 119:17, 2Co 9:5, 2Co 9:11, 1R 2:4, 1R 9:4, 1R 15:5, 2R 20:3, Ps 15:2, Ps 18:20-24, 1R 1:48
Réciproques : Gn 6:9, Gn 17:1, Gn 48:15, 1R 2:24, 1R 3:3, 1R 8:23, 2R 22:2, 1Ch 4:18, 1Ch 28:9, 2Ch 6:10, 2Ch 6:14, Ps 78:72, Pr 14:2, Pr 15:14, Ec 7:11, Ec 12:1, Jr 4:2, Mt 20:2, 3Jn 1:4
3:7 Dn 2:21, Dn 4:25, Dn 4:32, Dn 5:18, Dn 5:21, 1Ch 29:1, Jb 32:6-8, Ec 10:16, Jr 1:6, Mt 18:3-4, Nb 27:17, Dt 31:2, 1S 18:16, 2S 5:2, Ps 121:8, Jn 10:3-4, Jn 10:9
Réciproques : Ex 3:11, Dt 1:12, Jg 11:11, 1R 1:37, 1R 2:2, 1R 2:24, 1Ch 4:10, 1Ch 22:5, 2Ch 1:9, 2Ch 6:10, 2Ch 34:1, Es 3:4, Mt 18:2, Ac 1:21, Ac 9:28, Jc 1:5
3:8 Ex 19:5-6, Dt 7:6-8, 1S 12:22, Ps 78:71, Gn 13:16, Gn 15:5, Gn 22:17, 1Ch 21:2, 1Ch 21:5, 1Ch 21:6, 1Ch 27:23-24
Réciproques : Gn 12:2, Ex 18:17, 1R 4:20, 2R 9:6, 2Ch 1:9, Dn 2:21
3:9 1Ch 22:12, 1Ch 29:19, 2Ch 1:10, Ps 119:34, Ps 119:73, Ps 119:144, Pr 2:3-9, Pr 3:13-18, Pr 16:16, Jc 1:5, Jc 3:17, Pr 20:12, 1R 3:28, Ps 72:1-2, Pr 14:8, Ec 7:11, Ec 7:19, Ec 9:15-18, Jn 5:30, 2S 14:17, Es 11:2-4, 1Co 2:14-15, Ep 5:17, Ph 1:10, He 5:14, Ex 3:11-12, Ex 4:10-13, Jr 1:6, Mt 3:11, Mt 3:14, 2Co 2:16, 2Co 3:5
Réciproques : Gn 12:2, Ex 18:17, Ex 18:21, Ex 31:3, Dt 34:9, 1R 3:11, 1R 5:7, 1R 7:7, 1R 10:24, 2R 2:9, 2R 15:5, 1Ch 11:2, 2Ch 32:4, Jb 28:12, Ps 119:66, Pr 1:2, Pr 2:6, Pr 8:15, Pr 18:15, Pr 25:2, Ec 10:10, Es 11:3, Dn 9:12, Mt 12:42, Rm 16:19, 1Co 3:10, Col 3:16
3:10 Pr 15:8
3:11 Ps 4:6, Pr 16:31, Mt 20:21-22, Rm 8:26, Jc 4:2-3, 1R 3:9
Réciproques : 2Ch 1:11, Esd 8:16, Ps 119:173, Ec 7:23, Mt 6:33, Lc 12:31, 1Tm 2:8, He 5:14, Jc 1:5
3:12 Ps 10:17, Es 65:24, Rm 8:26-27, 1Jn 5:14-15, 1R 3:28, 1R 2:6, 1R 2:9, 1R 4:29-34, 1R 5:12, 1R 10:3-8, 1R 10:23, 1R 10:24, 2Ch 1:11-12, 2Ch 2:12, 2Ch 9:5-8, Ec 1:13, Ec 1:16, Lc 21:15, Mt 12:42, Col 2:3
Réciproques : Ex 31:6, Ex 35:35, Dt 34:9, 1R 4:31, 2Ch 9:2, 2Ch 9:22, Jb 32:8, Ps 119:173, Pr 2:6, Pr 16:21, Ec 2:9, Ec 2:15, Ec 7:23, Dn 1:17, Jc 1:5, Jc 3:17, 2P 3:15
3:13 Ps 84:11-12, Mt 6:33, Rm 8:32, 1Co 3:22-23, Ep 3:20, 1R 4:21-24, 1R 10:23-29, Pr 3:16
Réciproques : 2R 3:18, 1Ch 17:17, 1Ch 29:25, 2Ch 9:22, Ne 13:26, Ec 1:16, Ec 5:19, Ec 6:2
3:14 1R 2:3-4, 1Ch 22:12-13, 1Ch 28:9, 2Ch 7:17-19, Ps 132:12, Za 3:7, 1R 3:3, 1R 9:4-5, 1R 15:5, 2Ch 17:3-4, 2Ch 29:2, 2Ch 34:2, Ac 13:22, Dt 5:16, Dt 25:15, Ps 21:4, Ps 91:16, Pr 3:2, Pr 3:16, 1Tm 4:8
Réciproques : 1R 6:12, 1R 11:33, 1R 11:38, 1R 14:8, 1R 15:3, 2R 16:2, 2R 18:3
3:15 Gn 41:7, Jr 31:26, 2S 6:17, 1Ch 16:1-2, 1R 8:63, 1R 8:65, Lv 3:1-17, Lv 7:11-19, 2S 6:18-19, 2Ch 7:5, 2Ch 7:7-10, 2Ch 30:22-26, Gn 31:54, Gn 40:20, Est 1:3, Dn 5:1, Mc 6:21
Réciproques : Gn 21:8, Gn 41:4, 1R 8:1
3:16 Lv 19:29, Dt 23:17, Js 2:1, Js 2:1, Jg 11:1, Ex 18:13, Ex 18:16, Nb 27:2
Réciproques : Ex 18:26, Dt 17:8, 2S 15:2, 2Ch 32:4, Jb 9:33, Jb 29:16
3:17 Gn 43:20, Rm 13:7
Réciproques : 2Ch 32:4
3:20 Jb 24:13-17, Ps 139:11, Mt 13:25, Jn 3:20, 1R 3:21
3:21 Gn 21:7, 1S 1:23, Lm 4:3-4
Réciproques : 1R 3:20
3:22 1R 3:23-24
3:23 Réciproques : 1R 3:22, Pr 15:28
3:24 Réciproques : 1R 3:22
3:25 1R 3:28, Pr 25:8
3:26 Gn 43:30, Es 49:15, Jr 31:20, Os 11:8, Ph 1:8, Ph 2:1, 1Jn 3:17, Ps 39:3, Rm 1:31, 2Tm 3:3
Réciproques : Gn 21:16, 2R 6:29, Jb 39:16, Ct 5:4, 2Co 7:15
3:27 Réciproques : Jb 39:16, Es 49:15
3:28 Ex 14:31, Js 4:14, 1S 12:18, 1Ch 29:24, Pr 24:21, 1R 3:9-12, Esd 7:25, Ec 7:19, Dn 2:21, Dn 2:47, Dn 5:11, 1Co 1:24, 1Co 1:30, Col 2:3, Ps 72:2, Ps 72:4
Réciproques : 2S 14:17, 1R 2:9, 1R 3:12, 1R 3:25, 1R 4:29, 1R 7:7, 1R 10:4, 1R 10:24, 2R 15:5, 2Ch 1:11, 2Ch 9:8, 2Ch 9:23, 2Ch 15:9, Est 1:19, Jb 32:8, Ps 72:5, Ps 78:72, Ps 119:66, Pr 1:3, Pr 8:15, Es 11:3, Es 28:6, Dn 1:17, Mt 12:42, Col 3:16, Jc 3:17, 2P 3:15