Lueur.org - Un éclairage sur la foi
2 Chroniques 4
(Annotée Neuchâtel)
1 Et il fit un autel d'airain, long de vingt coudées, large de vingt coudées et haut de dix coudées.
2 Et il fit la mer de fonte, qui avait dix coudées d'un bord à l'autre ; elle était ronde tout à l'entour, haute de cinq coudées, et un cordon de trente coudées en mesurait le tour.
3 Et des figures de boeufs au-dessous d'elle l'entouraient tout autour, à raison de dix par coudée, faisant tout le tour de la mer ; il y avait deux rangées de boeufs qui avaient été fondus d'une seule fonte avec elle.
4 Elle était posée sur douze boeufs, dont trois regardaient le septentrion et trois l'occident, trois le midi et trois l'orient ; la mer reposait sur eux et toutes leurs croupes étaient tournées en dedans.
5 Son épaisseur était d'une palme et son bord était comme le bord d'une coupe, semblable à la fleur d'un lys ; elle contenait trois mille baths.
6 Et il fit dix cuves, et il en mit cinq à droite et cinq à gauche pour y laver ; on y nettoyait les objets servant à l'holocauste. Et la mer servait aux sacrificateurs pour s'y laver.
7 Et il fit les candélabres d'or, [au nombre de] dix, selon l'ordonnance qui les concernait, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche.
8 Et il fit dix tables et les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. Et il fit cent coupes d'or.
9 Et il fit le parvis des sacrificateurs et la grande cour et des portes pour la cour ; et il revêtit leurs battants d'airain.
10 Et quant à la mer, il la mit du côté droit [de la maison], vers l'orient, du côté du midi.
11 Et Huram fit les chaudrons et les pelles et les bassins. Et Huram acheva l'ouvrage qu'il avait fait pour le roi Salomon, pour la maison de Dieu.
12 Deux colonnes, et les [deux] renflements, et les deux chapiteaux sur le sommet des colonnes ; les deux treillis pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ;
13 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades à chaque treillis, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
14 il fit les socles et il fit les cuves sur les socles ;
15 la mer, unique, et les douze boeufs sous elle ;
16 et les pots, les pelles et les fourchettes, et tous leurs accessoires. Huram-Abiv [les] fit au roi Salomon pour la maison de l'Eternel, en airain poli.
17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tsérédatha.
18 Et Salomon fit tous ces ustensiles en très grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l'airain.
19 Et Salomon fit tous les ustensiles de la maison de Dieu : l'autel d'or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;
20 les candélabres d'or fin, avec leurs lampes, pour qu'on les allumât selon l'ordonnance dans le sanctuaire ;
21 les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or, de l'or le plus pur ;
22 les couteaux, les coupes, les cuillers et les brasiers d'or fin. Et quant à la porte de la maison, ses battants intérieurs, à l'entrée du Lieu très saint, et les battants [de la porte] de la maison, à l'entrée du temple, étaient d'or.

Références croisées

4:1 2Ch 1:5, Ex 27:1-8, 1R 8:22, 1R 8:64, 1R 9:25, 2R 16:14-15, Ez 43:13-17
Réciproques : Ex 38:1, 2S 8:8, 2Ch 7:7, 2Ch 8:12, 2Ch 15:8, 2Ch 29:18, 2Ch 32:12, Esd 3:3, Ez 9:2, Ez 43:16
4:2 Ex 30:18-21, 1R 7:23, Za 13:1, Tt 3:5, Ap 7:14
Réciproques : 1R 6:29, 2R 25:13, 1Ch 18:8, 2Ch 4:6, 2Ch 4:15, Jr 27:19
4:3 1R 7:24-26, Ez 1:10, Ez 10:14, 1Co 9:9-10, Ap 4:7, 1R 6:18, 2R 4:39
Réciproques : 1R 7:26
4:4 Mt 16:18, Ep 2:20, Ap 21:14, Mt 28:19-20, Mc 16:15, Lc 24:46-47, Ac 9:15
Réciproques : 1R 7:25
4:5 1R 7:26, 1R 7:26
Réciproques : 1R 7:25, 2Ch 4:21
4:6 Ex 30:18-21, 1R 7:38, 1R 7:40, Ps 51:2, 1Co 6:11, 1Jn 1:7, Lv 1:9, Lv 1:13, Ez 40:38, 2Ch 4:2, Ex 29:4, He 9:14, He 9:23, Ap 1:5-6, Ap 7:14
Réciproques : 1R 7:26, 1R 7:39, 2Ch 4:14, Jr 52:19
4:7 1R 7:49, 1Ch 28:15, Za 4:2-3, Za 4:11-14, Mt 5:14-16, Jn 8:12, Ap 1:20, Ex 25:31-40, 1Ch 28:12, 1Ch 28:19, He 8:5
Réciproques : 2R 24:13, 2Ch 4:20, 2Ch 29:18
4:8 Ex 25:23-30, Ex 37:10-16, 1R 7:48, Es 25:6, Ez 44:16, Ml 1:12, 1Co 10:21, Jr 52:18-19, Za 14:20
Réciproques : 1R 7:40, 1Ch 28:16, 2Ch 29:18, Esd 1:9, Ne 7:70
4:9 1R 6:36, 1R 7:12
Réciproques : 2Ch 6:13, 2Ch 33:5, Ps 92:13, Ez 10:5, Ez 44:1
4:10 1R 7:39
4:11 1R 7:40, 1R 7:45
Réciproques : Ex 27:3, Nb 4:12, 1R 7:13, 2Ch 4:16, Esd 1:9, Ne 7:70, Jr 52:18
4:12 2Ch 3:15-17, 1R 7:41
Réciproques : Ex 28:14, 1R 7:15, 1R 7:16, 2R 25:13, 1Ch 18:8, Jr 52:17, Jr 52:22
4:13 Ex 28:33-34, 1R 7:20, 1R 7:42, Ct 4:13, Jr 52:23
Réciproques : Ex 28:14, 1R 7:16, 2R 25:13, Jr 52:17, Jr 52:22
4:14 1R 7:27-43, 2Ch 4:6
Réciproques : Ex 30:18, 2R 16:17, 2R 25:13, Jr 52:17
4:15 2Ch 4:2-5
Réciproques : Ex 30:18, 2R 16:17, Jr 52:17
4:16 2Ch 4:11, Ex 27:3, Ex 38:3, Za 14:20-21, 1S 2:13-14, 1Ch 28:17, 1R 7:13-14, 1R 7:45, 2Ch 2:13
Réciproques : Nb 4:12, Jr 52:18
4:17 1R 7:46
4:18 1R 7:47, 1Ch 22:3, 1Ch 22:14, Jr 52:20
Réciproques : Pr 24:4
4:19 2Ch 36:10, 2Ch 36:18, 1R 7:48-50, 2R 24:13, 2R 25:13-15, Esd 1:7-11, Jr 28:3, Jr 52:18-19, Dn 5:2-3, Dn 5:23, 2Ch 26:16-18, Ex 30:1-10, Ex 37:25-29, Ap 8:3, Ap 9:13, Ex 25:23-30, Lv 24:5-8, 1Ch 28:16
Réciproques : Lv 24:6, Nb 4:12, Nb 4:14, Ez 41:22
4:20 2Ch 4:7, Ex 25:31-37, Ex 27:20-21, 1R 6:5, 1R 6:16, 1R 6:17, 1R 8:6, Ps 28:2
Réciproques : 1R 6:19, 1R 7:49, 2R 25:14, 1Ch 28:17, 2Ch 5:7, Za 4:2, Ap 4:5
4:21 2Ch 4:5, Ex 25:31-40, Ex 37:20, 1R 6:18, 1R 6:29, 1R 6:35
Réciproques : Ex 25:38, 1R 7:50, Esd 1:9
4:22 Ex 37:23, 1R 7:50, 2R 12:13, 2R 25:14, Jr 52:18, 1R 7:50, 1R 6:31-32
Réciproques : Ex 25:29, Ex 31:6, Nb 4:12, Nb 7:14, 1R 3:1, 1Ch 17:12, 2Ch 9:3, Esd 1:9, Ez 41:23, Ac 7:47

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
2 Chroniques 4
  • 4.1 Un autel d'airain : l'autel des holocaustes. 1 Rois mentionne plusieurs fois cet autel (1Rois 8.22,64; 9.25), mais n'en raconte pas l'établissement. comparez la note de 1Rois 7.23-26.
  • 4.2 Comparez 1Rois 7.23 et la note.
  • 4.3 Le mot bœufs n'offre ici aucun sens acceptable. D'après le texte des Rois, il faut plutôt lire des coloquintes; comparez 1Rois 7.24 et la note. Les bœufs ne viennent qu'au verset suivant.
  • 4.5 Comparez 1Rois 7.26 et la note.
    Trois mille baths : le chiffre de 1Rois (2000 baths) paraît plus exact, étant donnée la grandeur de la cuve.
  • 4.6 Dix cuves : décrites 1Rois 7.38.
    Ces cuves reposaient sur des socles mobiles, dont 1Rois 7.27-37 nous donne une description détaillée, tandis que notre auteur se borne à les mentionner en passant, au versets 14.
    Cinq à droite et cinq à gauche : comparez la note et le plan 1Rois 7.39.
    La mer servait aux sacrificateurs... comparez la note de 1Rois 7.23-26. Notre verset distingue expressément, ce qui n'a pas été fait dans la note 1Rois 7.23-26, l'usage des dix petites cuves, qui servaient à purifier les objets nécessaires aux holocaustes, de celui de la grande cuve, réservée aux ablutions des prêtres.
  • 4.7 Les candélabres : comparez 1Rois 7.49 et la note.
    Selon l'ordonnance qui les concernait : allusion à Exode 25.31 et suivants; Exode 37.17 et suivants.
  • 4.8 Dix tables : 1Rois 7.48 ne mentionne qu'une table, celle des pains de proposition; comparez la note.
    Cent coupes d'or : pour les libations; comparez 1Rois 7.50, note.
  • 4.9 Le parvis des sacrificateurs et la grande cour : comparez 1Rois 6.36, note.
  • 4.10 Comparez 1Rois 7.39, note.
  • 4.11 11 à 18 Comparez 1Rois 7.40, notes.
  • 4.16 Les fourchettes. Au lieu de ce mot, 1Rois 7.44 dit : les coupes.
    Huram-Abiv : voir 2.13.
    Airain poli : comparez 1Rois 7.46, note.
  • 4.17 Comparez 1Rois 7.46, note.
  • 4.18 Le sens est un peu différent dans le passage parallèle 1Rois 7.47, où il est dit qu'on ne vérifia pas le poids, une fois les ustensiles fabriqués. Ici on fournit avant la fabrication sans compter.
  • 4.19 4.19 à 5.1 comparez 1Rois 7.48-51.
    Les tables : comparez verset 8; 1Rois 7.48, note, et 1Chroniques 28.16.
  • 4.21 Les fleurs, les lampes : comparez 1Rois 7.49, note.
  • 4.22 Comparez 1Rois 7.50, note.
    Les gonds seuls étaient d'or; les battants des portes étaient seulement revêtus d'or.