Lueur.org - Un éclairage sur la foi
2 Rois 4:8-37
(Ostervald)
   8 Et il arriva un jour qu'Élisée passa à Sunem; et il y avait là une femme riche, qui le retint à manger le pain chez elle. Et, toutes les fois qu'il passait, il entrait là pour y manger le pain. 9 Et elle dit à son mari: Voici, je reconnais que cet homme qui passe toujours chez nous, est un saint homme de Dieu. 10 Faisons, je te prie, une petite chambre haute, et mettons-lui là un lit, une table, un siège et un chandelier; quand il viendra chez nous, il s'y retirera. 11 Étant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa. 12 Et il dit à Guéhazi, son serviteur: Appelle cette Sunamite. Guéhazi l'appela, et elle se présenta devant lui. 13 Alors il dit à Guéhazi: Dis-lui, je te prie: Voici, tu as pris pour nous tous ces soins; que pourrait-on faire pour toi? As-tu à parler au roi, ou au chef de l'armée? Elle répondit: J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc: Que faire pour elle? 14 Et Guéhazi répondit: Mais, elle n'a pas de fils, et son mari est vieux. 15 Alors il dit: Appelle-la! Et il l'appela, et elle se présenta à la porte. 16 Et il lui dit: L'année qui vient, en cette même saison, tu embrasseras un fils. Et elle répondit: Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens point à ta servante! 17 Or cette femme conçut, et enfanta un fils un an après, dans la même saison, comme Élisée le lui avait dit.
   18 Et l'enfant étant devenu grand, il arriva qu'il sortit un jour pour aller vers son père, auprès des moissonneurs. 19 Et il dit à son père: Ma tête, ma tête! Et le père dit au serviteur: Porte-le à sa mère. 20 Il le porta donc et l'amena à sa mère; et il demeura sur les genoux de sa mère jusqu'à midi, puis il mourut. 21 Alors elle monta, et le coucha sur le lit de l'homme de Dieu; et, ayant fermé la porte sur lui, elle sortit. 22 Ensuite elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses; et je m'en irai jusqu'à l'homme de Dieu; puis je reviendrai. 23 Et il dit: Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui? Ce n'est point la nouvelle lune, ni le sabbat. Elle répondit: Tout va bien! 24 Elle fit donc seller l'ânesse, et dit à son serviteur: Mène bon train; ne ralentis pas la course, que je ne te le dise. 25 Ainsi elle s'en alla, et vint vers l'homme de Dieu, à la montagne de Carmel. Et, sitôt que l'homme de Dieu l'eut vue paraître, il dit à Guéhazi, son serviteur: Voilà cette Sunamite! 26 Va, cours au-devant d'elle, et dis-lui: Tout va-t-il bien pour toi, pour ton mari, pour l'enfant? Et elle dit: Bien. 27 Puis elle vint vers l'homme de Dieu sur la montagne, et embrassa ses pieds. Et Guéhazi s'approcha pour la repousser; mais l'homme de Dieu lui dit: Laisse-la, car son âme est dans l'amertume; et l'Éternel me l'a caché, et ne me l'a point déclaré. 28 Alors elle dit: Avais-je demandé un fils à mon seigneur? Ne te dis-je pas: Ne fais point que je sois trompée? 29 Et il dit à Guéhazi: Ceins tes reins; prends mon bâton en ta main, et t'en va. Si tu rencontres quelqu'un, ne le salue point; et si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas; ensuite tu mettras mon bâton sur le visage de l'enfant. 30 Mais la mère de l'enfant dit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te laisserai point. Et il se leva, et la suivit. 31 Or Guéhazi, les ayant devancés, mit le bâton sur le visage de l'enfant; mais il n'y eut ni voix ni signe d'attention; et il revint au-devant d'Élisée, et lui fit ce rapport, en disant: L'enfant ne s'est pas réveillé. 32 Élisée entra donc dans la maison; et voici, l'enfant était mort et couché sur son lit. 33 Et, étant entré, il ferma la porte sur eux deux, et pria l'Éternel. 34 Puis il monta, et se coucha sur l'enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l'enfant, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et s'étendit sur lui; et la chair de l'enfant fut réchauffée. 35 Puis il se retirait, et allait par la maison, tantôt ici, tantôt là, et remontait et s'étendait encore sur lui; enfin l'enfant éternua sept fois, et ouvrit les yeux. 36 Alors Élisée appela Guéhazi, et lui dit: Appelle cette Sunamite. Et il l'appela; et elle vint vers lui, et il lui dit: Prends ton fils. 37 Elle vint donc, et se jeta à ses pieds, et se prosterna en terre; puis elle prit son fils, et sortit.

Références croisées

4:8 2R 4:11, 2R 4:18, 2R 4:12, Js 19:18, 1S 28:4, 1R 1:3, 2S 19:32, Jb 1:3, Jb 32:9, Lc 1:15, Gn 19:3, Jg 19:20, Pr 7:21, Lc 14:23, Lc 24:29, Ac 16:15
Réciproques : Gn 38:1, 1S 28:23, 2R 5:1, Ps 107:39, Mt 10:41, Mt 25:17, He 13:2
4:9 Pr 31:10-11, 1P 3:1, Mt 5:16, 1Th 2:10, Tt 1:8, 2P 1:21, 2P 3:2, Dt 33:1, 1R 13:1, 1R 17:18, 1R 17:24, 1Tm 6:11
Réciproques : Js 14:6, Jg 13:6, 2R 4:40
4:10 Es 32:8, Mt 10:41-42, Mt 25:40, Mc 9:41, Lc 8:3, Rm 12:13, He 10:24, He 13:2, 1P 4:9-10, Jg 3:20, 1R 17:19
Réciproques : 2R 4:21, Pr 31:11
4:11 Réciproques : 2R 4:8
4:12 2R 4:29-31, 2R 5:20-27, 2R 8:4-5, 2R 3:11, 1R 18:43, 1R 19:3, Ac 13:5
Réciproques : Js 19:18, 2R 4:8, 2R 4:36, 2R 4:43
4:13 Mt 10:40-42, Lc 9:3-5, Rm 16:2, Rm 16:6, Ph 4:18-19, 1Th 5:12-13, 2Tm 1:16-18, He 6:10, 2R 3:15-18, 2R 8:3-6, Gn 14:24, 2S 19:32-38, 2R 9:5, 2S 19:13, 1R 2:32, 1Tm 6:6-8, He 13:5, 2R 8:1, Rt 1:1-4, Ps 37:3
Réciproques : 1Ch 19:2
4:14 Gn 15:2-3, Gn 17:17, Gn 18:10-14, Gn 25:21, Gn 30:1, Jg 13:2, 1S 1:2, 1S 1:8, Lc 1:7
4:16 Gn 17:21, Gn 18:10, Gn 18:14, Gn 17:16-17, Lc 1:13, Lc 1:30, Lc 1:31, 2R 2:19, 2R 4:28, 2R 5:10-11, Gn 18:12-15, 1R 17:18, 1R 18:9, Ps 116:11, Lc 1:18-20
Réciproques : Gn 17:19, Gn 21:2, Js 14:6, Jg 13:3, Jg 13:6, Jg 20:38, 1R 12:22, 2R 8:4, 2R 13:19, Ec 3:2, Mt 1:21, Mt 10:41, Lc 7:12
4:17 Gn 21:1, 1S 1:19-20, Ps 113:9, Lc 1:24-25, Lc 1:36, He 11:11
Réciproques : Gn 17:19, Gn 18:10, Gn 21:2, 2R 8:4, Mt 1:21, Mt 10:41, Lc 1:13
4:18 Rt 2:4
Réciproques : 1R 17:17, 2R 4:8, 2R 8:1
4:19 Jb 14:1-2, Jr 4:19
4:20 Es 49:15, Es 66:13, Lc 7:12, Gn 22:2, Gn 37:3, Gn 37:5, 1R 17:17, Ez 24:16-18, Lc 2:35, Jn 11:3, Jn 11:5, Jn 11:14
4:21 2R 4:10, 1R 17:19
4:22 2R 4:24, 2R 4:26, Jn 11:3, Ac 9:38
Réciproques : 1R 12:22, Pr 31:11, 2P 1:21
4:23 Nb 10:10, Nb 28:11, 1Ch 23:31, Es 1:13-15, 2R 4:26
Réciproques : 1S 20:5, Ps 74:8, Ps 81:3, Pr 31:11, Es 66:23, Am 8:5, Col 2:16
4:24 Ex 4:20, 1S 25:20, 1R 13:13, 1R 13:23, 1S 25:19
Réciproques : Js 10:6, 2R 4:22, Lc 10:4
4:25 2R 2:25, 1R 18:19, 1R 18:42, Es 35:2
Réciproques : 1R 1:3, 1R 12:22
4:26 Za 2:4, Gn 29:6, Gn 37:14, 1S 17:18, Mt 10:12-13, Ac 15:36, 2R 4:23, Lv 10:3, 1S 3:18, Jb 1:21-22, Ps 39:9
Réciproques : Jg 18:15, 2R 4:22, 2R 5:21, 2R 9:11
4:27 Mt 28:9, Lc 7:38, Mt 15:23, Mt 20:31, Mc 10:13, Jn 4:27, Jn 12:4-6, Mc 14:6, Jn 12:7, 1S 1:10, Jb 10:1, Pr 14:10, Pr 18:14, 2R 6:12, Gn 18:17, 2S 7:3, Am 3:7, Jn 15:15
Réciproques : Js 1:1, 1S 30:6, 1R 1:27, 1R 12:22, 1R 14:5, 2R 4:37, 2R 6:9, Est 8:3, Jb 3:20, Jb 7:11, Jb 27:2, Ps 109:22, Pr 31:6, Es 38:15, He 11:35
4:28 Gn 30:1, 2R 4:16
Réciproques : 2R 8:12, Jb 7:11, Ac 9:38
4:29 2R 9:1, 1R 18:46, Ep 6:14, 1P 1:13, 2R 2:14, Ex 4:17, Lc 10:4, 2R 2:8, 2R 2:14, Ex 7:19-20, Ex 14:16, Js 6:4-5, Ac 3:16, Ac 19:12
Réciproques : Gn 47:7, 2R 4:12, Pr 31:17, Jr 1:17, Mt 17:16, Mc 9:18, Mc 16:8, Jn 20:17
4:30 2R 2:2, 2R 2:4, Ex 33:12-16, Rt 1:16-18
Réciproques : 1S 1:26, 2S 15:21, 1R 1:29
4:31 1S 14:37, 1S 28:6, Ez 14:3, Mt 17:16-21, Mc 9:19-29, Ac 19:13-17, 1R 18:26, 1R 18:29, Jb 14:12, Dn 12:2, Mc 5:39, Jn 11:11, Jn 11:43, Jn 11:44, Ep 5:14
Réciproques : 2R 5:20, 2R 8:1, Lc 9:40
4:32 1R 17:17, Lc 8:52-53, Jn 11:17
Réciproques : 1R 17:19, 2R 4:4, Mt 9:25, Mt 10:41, Lc 7:15, Jn 5:21, Ac 9:40
4:33 2R 4:4, Mt 6:6, 2R 5:11, 2R 6:17-18, 2R 6:20, 1R 17:20-21, 1R 18:26-27, Jn 11:41-42, Ac 9:40, Jc 5:13-18
Réciproques : Os 9:8, Mc 5:40, Mc 7:33, Mc 9:29, Jn 11:43, Jc 5:14, Jc 5:16
4:34 1R 17:21, Ac 20:10
Réciproques : 2R 13:16, Mc 7:33, Mc 9:29, Lc 8:51
4:35 2R 8:1, 2R 8:5, 2R 13:21, 1R 17:22, Lc 7:14-15, Lc 8:55, Jn 11:43-44, Ac 9:40
Réciproques : Ac 20:10
4:36 2R 4:12, 1R 17:23, Lc 7:15, He 11:35
Réciproques : 2R 5:20, 2R 6:7, Lc 9:42
4:37 2R 4:27, 2R 2:15, 1R 17:24
Réciproques : Gn 48:12, 1S 25:24, 1R 17:23

Notes de la Bible Ostervald

Cette version n'a pas de note