Comparer
1 Chroniques 13KJV 1 And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
VULC 1 Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,
KJV 2 And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
VULC 2 et ait ad omnem cœtum Israël : Si placet vobis, et a Domino Deo nostro egreditur sermo quem loquor, mittamus ad fratres nostros reliquos in universas regiones Israël, et ad sacerdotes et Levitas qui habitant in suburbanis urbium, ut congregentur ad nos,
KJV 3 And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
VULC 3 et reducamus arcam Dei nostri ad nos : non enim requisivimus eam in diebus Saul.
KJV 4 And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
VULC 4 Et respondit universa multitudo ut ita fieret : placuerat enim sermo omni populo.
KJV 5 So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
VULC 5 Congregavit ergo David cunctum Israël, a Sihor Ægypti usque dum ingrediaris Emath, ut adduceret arcam Dei de Cariathiarim.
KJV 6 And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
VULC 6 Et ascendit David, et omnis vir Israël, ad collem Cariathiarim, qui est in Juda, ut afferret inde arcam Domini Dei sedentis super cherubim, ubi invocatum est nomen ejus.
KJV 7 And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
VULC 7 Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab : Oza autem, et frater ejus minabant plaustrum.
KJV 8 And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
VULC 8 Porro David, et universus Israël, ludebant coram Deo omni virtute in canticis, et in citharis, et psalteriis, et tympanis, et cymbalis, et tubis.
KJV 9 And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
VULC 9 Cum autem pervenisset ad aream Chidon, tetendit Oza manum suam, ut sustentaret arcam : bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam.
KJV 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
VULC 10 Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam : et mortuus est ibi coram Domino.
KJV 11 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
VULC 11 Contristatusque est David, eo quod divisisset Dominus Ozam : vocavitque locum illum Divisio Ozæ, usque in præsentem diem.
KJV 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
VULC 12 Et timuit Deum tunc temporis, dicens : Quomodo possum ad me introducere arcam Dei ?
KJV 13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
VULC 13 et ob hanc causam non adduxit eam ad se, hoc est, in civitatem David, sed avertit in domum Obededom Gethæi.
KJV 14 And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
VULC 14 Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus : et benedixit Dominus domui ejus, et omnibus quæ habebat.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées