Comparer
1 Chroniques 2BAN 1 Voici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda, Issacar et Zabulon,
BCC 1 Voici les fils d'Israël : Ruben,
KJV 1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
NEG 1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
S21 1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
BAN 2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.
BCC 2 Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser.
KJV 2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
NEG 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
S21 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
BAN 3 Fils de Juda : Er et Onan et Schéla. Ces trois lui naquirent de Bath-Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Eternel qui le fit mourir.
BCC 3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla ; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. ‒ Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. ‒
KJV 3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
NEG 3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.
S21 3 Fils de Juda: Er, Onan, Shéla. Il eut ces trois enfants de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, le fils aîné de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel et celui-ci le fit mourir.
BAN 4 Et Thamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq.
BCC 4 Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. ‒ Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq.
KJV 4 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
NEG 4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
S21 4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui donna Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: 5.
BAN 5 Fils de Pérets : Hetsron et Hamul.
BCC 5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul.
KJV 5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
NEG 5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
S21 5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
BAN 6 Fils de Zérach : Zimri et Ethan et Héman et Calcol et Dara, en tout : cinq.
BCC 6 ‒ Fils de Zara : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara : en tout, cinq. ‒
KJV 6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
NEG 6 Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq.
S21 6 Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: 5.
BAN 7 Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël en péchant au sujet de l'interdit.
BCC 7 Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à l'anathème.
KJV 7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
NEG 7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit.
S21 7 Fils de Carmi: Acar, qui sema le trouble en Israël lorsqu'il commit un acte d'infidélité au sujet des biens voués à la destruction.
BAN 8 Fils d'Ethan : Azaria.
BCC 8 ‒ Fils d'Ethan : Azarias.
KJV 8 And the sons of Ethan; Azariah.
NEG 8 Fils d'Ethan: Azaria.
S21 8 Fils d'Ethan: Azaria.
BAN 9 Fils qui naquirent à Hetsron : Jérahméel et Ram et Kélubaï.
BCC 9 Fils qui naquirent à Herson : Jéraméel, Ram et Calubi.
KJV 9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
NEG 9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
S21 9 Fils qu'eut Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
BAN 10 Et Ram engendra Amminadab, et Amminadab engendra Nahason, prince des fils de Juda.
BCC 10 Ram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda ;
KJV 10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
NEG 10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
S21 10 Ram eut pour fils Amminadab, Amminadab eut Nachshon, qui fut le prince des Judéens.
BAN 11 Et Nahason engendra Salma, et Salma engendra Boaz,
BCC 11 Nahasson engendra Salma ; Salma engendra Booz ;
KJV 11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
NEG 11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
S21 11 Nachshon eut pour fils Salma. Salma eut Boaz.
BAN 12 et Boaz engendra Obed, et Obed engendra Isaï,
BCC 12 Booz engendra Obed ; Obed engendra Isaï ;
KJV 12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
NEG 12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
S21 12 Boaz eut pour fils Obed. Obed eut Isaï.
BAN 13 et Isaï engendra Eliab, son premier-né, et Abinadab, le second, et Siméa, le troisième,
BCC 13 Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième,
KJV 13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
NEG 13 Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
S21 13 Isaï eut pour fils Eliab, son aîné, Abinadab le deuxième, Shimea le troisième,
BAN 14 Néthanéel, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
BCC 14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
KJV 14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
NEG 14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
S21 14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,
BAN 15 Otsem, le sixième, David, le septième.
BCC 15 Asom, le sixième, et David, le septième.
KJV 15 Ozem the sixth, David the seventh:
NEG 15 Otsem le sixième, David le septième.
S21 15 Otsem le sixième et David le septième.
BAN 16 Et leurs soeurs furent Tséruja et Abigaïl. Fils de Tséruja : Abisaï, Joab et Asaël ; trois.
BCC 16 Leurs soeurs étaient : Sarvia et Abigaïl. ‒ Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois.
KJV 16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
NEG 16 Leurs sœurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
S21 16 Leurs sœurs étaient Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abishaï, Joab et Asaël, ce qui fait 3.
BAN 17 Et Abigaïl enfanta Amasa, et le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
BCC 17 ‒ Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
KJV 17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
NEG 17 Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
S21 17 Abigaïl mit au monde Amasa; le père d'Amasa était Jéther l'Ismaélite.
BAN 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, [sa] femme, et de Jérioth. Voici les fils de celle-là : Jéscher et Schobab et Ardon.
BCC 18 Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jaser, Sobab et Ardon.
KJV 18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
NEG 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
S21 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants de sa femme Azuba et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jésher, Shobab et Ardon.
BAN 19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrath, et elle lui enfanta Hur.
BCC 19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur.
KJV 19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
NEG 19 Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.
S21 19 Lorsque Azuba mourut, Caleb épousa Ephrath, qui lui donna Hur.
BAN 20 Et il engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.
BCC 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel.
KJV 20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
NEG 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel.
S21 20 Hur eut pour fils Uri, et Uri eut Betsaleel.
BAN 21 Ensuite Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il la prit, étant âgé de soixante ans, et elle lui enfanta Ségub.
BCC 21 ‒ Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad : il avait soixante ans quand il la prit ; elle lui enfanta Ségub.
KJV 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
NEG 21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.
S21 21 Ensuite, Hetsron s'unit à la fille de Makir, le père de Galaad. Il avait 60 ans lorsqu'il l'épousa. Elle lui donna Segub.
BAN 22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
BCC 22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
KJV 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
NEG 22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
S21 22 Segub eut pour descendant Jaïr, qui posséda 23 villes dans le pays de Galaad.
BAN 23 Et Guessur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr [et] Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là furent les fils de Makir, père de Galaad.
BCC 23 Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance : soixante villes. ‒ Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
KJV 23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
NEG 23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
S21 23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes qui en dépendaient, ce qui faisait 60 villes. Tous ceux-là étaient les fils de Makir, père de Galaad.
BAN 24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta Aschhur, père de Thékoa.
BCC 24 Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua.
KJV 24 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.
NEG 24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephrata, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
S21 24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephrata, sa femme Abija lui donna Ashchur, qui fut le père de Tekoa.
BAN 25 Les fils de Jérahméel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, et Bouna et Oren et Otsem, [fils de] Ahija.
BCC 25 Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia.
KJV 25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
NEG 25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
S21 25 Les fils de Jerachmeel, le fils aîné de Hetsron, furent Ram, l'aîné, Buna, Oren, Otsem et Achija.
BAN 26 Et Jérahméel eut une seconde femme, nommée Atara ; elle fut la mère d'Onam.
BCC 26 Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam.
KJV 26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
NEG 26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam.
S21 26 Jerachmeel eut une autre femme, du nom d'Athara, qui fut la mère d'Onam.
BAN 27 Les fils de Ram, premier-né de Jérahméel, furent Maats et Jamin et Eker.
BCC 27 ‒ Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar.
KJV 27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
NEG 27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker.
S21 27 Les fils de Ram, le fils aîné de Jerachmeel, furent Maats, Jamin et Eker.
BAN 28 Les fils d'Onam furent Schammaï et Jada. Et les fils de Schammaï : Nadab et Abisur.
BCC 28 ‒ Les fils d'Onam furent : Séméï et Jada. ‒ Fils de Séméï : Nadab et Abisur.
KJV 28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur.
NEG 28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
S21 28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.
BAN 29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
BCC 29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
KJV 29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
NEG 29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
S21 29 La femme d'Abishur s'appelait Abichaïl et elle lui donna Achban et Molid.
BAN 30 Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
BCC 30 Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
KJV 30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
NEG 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
S21 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
BAN 31 Fils d'Appaïm : Jischéi, et les fils de Jischéi, Schéschan ; et les fils de Schéschan, Achlaï.
BCC 31 Fils d'Apphaïm ; Jési. Fils de Jési : Sésan.
KJV 31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
NEG 31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï.
S21 31 Fils d'Appaïm: Jisheï. Fils de Jisheï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.
BAN 32 Fils de Jada : Achi, Schammaï, Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
BCC 32 Fils de Sesan : Oholaï. ‒ Fils de Jada, frère de Séméï : Jéther et Jonathan.
KJV 32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
NEG 32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
S21 32 Fils de Jada, le frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
BAN 33 Fils de Jonathan : Péleth et Zaza. Ce furent là les fils de Jérahméel.
BCC 33 Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan : Phaleth et Ziza. ‒ Ce sont là les fils de Jéraméel.
KJV 33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
NEG 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. Ce sont là les fils de Jerachmeel.
S21 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. Ce sont là les descendants de Jerachmeel.
BAN 34 Schéschan n'eut pas de fils, mais des filles. Schéschan avait un serviteur égyptien, nommé Jarha.
BCC 34 ‒ Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa ;
KJV 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
NEG 34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
S21 34 Shéshan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien du nom de Jarcha,
BAN 35 Et Schéschan donna sa fille à Jarha, son serviteur, pour femme, et elle lui enfanta Atthaï.
BCC 35 il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
KJV 35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
NEG 35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
S21 35 et il donna sa fille pour femme à son esclave Jarcha, qui eut d'elle Attaï.
BAN 36 Et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,
BCC 36 Ethéï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;
KJV 36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
NEG 36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
S21 36 Attaï eut pour fils Nathan; Nathan eut Zabad;
BAN 37 et Zabad engendra Ephlal, et Ephlal engendra Obed,
BCC 37 Zabad engendra Ophlal ; Ophlal engendra Obed ; Obed engendra Jéhu ;
KJV 37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
NEG 37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
S21 37 Zabad eut pour fils Ephlal; Ephlal eut Obed;
BAN 38 et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,
BCC 38 Jéhu engendra Azarias ;
KJV 38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
NEG 38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
S21 38 Obed eut pour fils Jéhu; Jéhu eut Azaria;
BAN 39 et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elasa,
BCC 39 Azarias engendra Hellès ; Hellès engendra Elasa ;
KJV 39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
NEG 39 Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;
S21 39 Azaria eut pour fils Halets; Halets eut Elasa;
BAN 40 et Elasa engendra Sismaï, et Sismaï engendra Sallum,
BCC 40 Elasa engendra Sisamoï ; Sisamoï engendra Sellum ;
KJV 40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
NEG 40 Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;
S21 40 Elasa eut pour fils Sismaï; Sismaï eut Shallum;
BAN 41 et Sallum engendra Jékamia, et Jékamia engendra Elisama.
BCC 41 Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama.
KJV 41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
NEG 41 Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.
S21 41 Shallum eut pour fils Jekamja; Jekamja eut Elishama.
BAN 42 Fils de Caleb, frère de Jérahméel : Mésa, son premier-né, qui fut le père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
BCC 42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
KJV 42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
NEG 42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
S21 42 Descendants de Caleb, le frère de Jerachmeel: Mésha, son aîné, qui fut le père de Ziph, et les fils de Marésha, le père d'Hébron.
BAN 43 Fils d'Hébron : Korah et Thappuach et Rékem et Schéma.
BCC 43 ‒ Fils d'Hébron : Coré, Thaphua, Récem et Samma.
KJV 43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
NEG 43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
S21 43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Shéma.
BAN 44 Schéma engendra Raham, père de Jorkéam, et Rékem engendra Schammaï.
BCC 44 Samma engendra Raham, père de Jercaam ; Récent engendra Sammaï.
KJV 44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
NEG 44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
S21 44 Shéma eut pour fils Racham, père de Jorkeam. Rékem eut Shammaï.
BAN 45 Le fils de Schammaï fut Maon, et Maon fut le père de Beth-Tsur.
BCC 45 ‒ Fils de Sammaï : Maon ; et Maon fut père de Bethsur.
KJV 45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.
NEG 45 Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.
S21 45 Fils de Shammaï: Maon, qui fut le père de Beth-Tsur.
BAN 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
BCC 46 ‒ Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.
KJV 46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
NEG 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
S21 46 Epha, la concubine de Caleb, mit au monde Haran, Motsa et Gazez. Haran eut Gazez.
BAN 47 Fils de Jadaï : Réguem et Jotham et Guéschan et Pélet et Epha et Schaaph.
BCC 47 ‒ Fils de Jahaddaï : Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph.
KJV 47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
NEG 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.
S21 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Péleth, Epha et Shaaph.
BAN 48 La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Schéber et Thirhana ;
BCC 48 ‒ Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
KJV 48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
NEG 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
S21 48 Maaca, la concubine de Caleb, mit au monde Shéber et Tirchana.
BAN 49 et elle enfanta Schaaph, père de Madmanna, Schéva, père de Macbéna et père de Guibéa. Et la fille de Caleb était Acsa.
BCC 49 Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
KJV 49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.
NEG 49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
S21 49 Elle donna encore naissance à Shaaph, le père de Madmanna, et à Sheva, le père de Macbéna et de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
BAN 50 Ceux-ci furent fils de Caleb : le fils de Hur, premier-né d'Ephratha, Schobal, père de Kirjath-Jéarim ;
BCC 50 Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata : Sobal, père de Cariathiarim ;
KJV 50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim.
NEG 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;
S21 50 Voici encore des descendants de Caleb: Shobal, fils de Hur, fils aîné d'Ephrata et père de Kirjath-Jearim;
BAN 51 Salma, père de Bethléem ; Hareph, père de Beth-Gader.
BCC 51 Salma, père de Bethléem ; Hariph, père de Bethgader.
KJV 51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.
NEG 51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
S21 51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
BAN 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jéarim, furent : Haroé, la moitié de Menuchoth,
BCC 52 ‒ Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent : Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
KJV 52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
NEG 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.
S21 52 Les fils de Shobal, père de Kirjath-Jearim, furent Haroé et Hatsi-Hammenuhoth.
BAN 53 et les familles de Kirjath-Jéarim, les Jithrites, les Puthites, les Sumathites et les Misraïtes. De ceux-là sortirent les Tsoréathites et les Esthaolites.
BCC 53 Les familles de Cariathiarim, furent : les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D'eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens.
KJV 53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites,
NEG 53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
S21 53 Les clans de Kirjath-Jearim furent les Jéthriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ces clans sont issus les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.
BAN 54 Fils de Salma : Bethléem et [le] Nétophathite, Atroth-Beth-Joab, et la moitié des Manachthites, les Tsorites
BCC 54 ‒ Fils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens,
KJV 54 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
NEG 54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophathiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;
S21 54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophathiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,
BAN 55 et les familles des scribes demeurant à Jabets : les Thirathites, les Siméathites et les Sucathites. Ceux-ci sont des Kéniens issus de Hammath, père de le maison de Récab.
BCC 55 ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab.
KJV 55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
NEG 55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
S21 55 ainsi que les clans des scribes installés à Jaebets, les Thireathiens, les Shimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, l'ancêtre de la famille de Récab.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées