Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 2

BAN 1 Voici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda, Issacar et Zabulon,

BCC 1 Voici les fils d'Israël : Ruben,

LSG 1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,

MAR 1 Ce sont ici les enfants d'Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,

BAN 2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.

BCC 2 Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthalia, Gad et Aser.

LSG 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.

MAR 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.

BAN 3 Fils de Juda : Er et Onan et Schéla. Ces trois lui naquirent de Bath-Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Eternel qui le fit mourir.

BCC 3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla ; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. ‒ Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. ‒

LSG 3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.

MAR 3 Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne ; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l'Eternel, et il le fit mourir.

BAN 4 Et Thamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq.

BCC 4 Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. ‒ Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq.

LSG 4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.

MAR 4 Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq.

BAN 5 Fils de Pérets : Hetsron et Hamul.

BCC 5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul.

LSG 5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.

MAR 5 Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul.

BAN 6 Fils de Zérach : Zimri et Ethan et Héman et Calcol et Dara, en tout : cinq.

BCC 6 ‒ Fils de Zara : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara : en tout, cinq. ‒

LSG 6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -

MAR 6 Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout.

BAN 7 Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël en péchant au sujet de l'interdit.

BCC 7 Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à l'anathème.

LSG 7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -

MAR 7 Carmi [n'eut point de fils qu']Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l'interdit.

BAN 8 Fils d'Ethan : Azaria.

BCC 8 ‒ Fils d'Ethan : Azarias.

LSG 8 Fils d'Éthan: Azaria.

MAR 8 Et Ethan [n'eut point de] fils qu'Hazaria.

BAN 9 Fils qui naquirent à Hetsron : Jérahméel et Ram et Kélubaï.

BCC 9 Fils qui naquirent à Herson : Jéraméel, Ram et Calubi.

LSG 9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.

MAR 9 Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï.

BAN 10 Et Ram engendra Amminadab, et Amminadab engendra Nahason, prince des fils de Juda.

BCC 10 Ram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda ;

LSG 10 Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.

MAR 10 Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda.

BAN 11 Et Nahason engendra Salma, et Salma engendra Boaz,

BCC 11 Nahasson engendra Salma ; Salma engendra Booz ;

LSG 11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.

MAR 11 Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz.

BAN 12 et Boaz engendra Obed, et Obed engendra Isaï,

BCC 12 Booz engendra Obed ; Obed engendra Isaï ;

LSG 12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.

MAR 12 Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï.

BAN 13 et Isaï engendra Eliab, son premier-né, et Abinadab, le second, et Siméa, le troisième,

BCC 13 Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab. le deuxième, Simmaa le troisième,

LSG 13 Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,

MAR 13 Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha.

BAN 14 Néthanéel, le quatrième, Raddaï, le cinquième,

BCC 14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,

LSG 14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,

MAR 14 Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï,

BAN 15 Otsem, le sixième, David, le septième.

BCC 15 Asom, le sixième, et David, le septième.

LSG 15 Otsem le sixième, David le septième.

MAR 15 Le sixième Otsen, et le septième, David.

BAN 16 Et leurs soeurs furent Tséruja et Abigaïl. Fils de Tséruja : Abisaï, Joab et Asaël ; trois.

BCC 16 Leurs soeurs étaient : Sarvia et Abigaïl. ‒ Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois.

LSG 16 Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.

MAR 16 Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs soeurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël.

BAN 17 Et Abigaïl enfanta Amasa, et le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.

BCC 17 ‒ Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.

LSG 17 Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.

MAR 17 Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père [fut] Jéther Ismaëlite.

BAN 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, [sa] femme, et de Jérioth. Voici les fils de celle-là : Jéscher et Schobab et Ardon.

BCC 18 Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jaser, Sobab et Ardon.

LSG 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.

MAR 18 Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth ; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon.

BAN 19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrath, et elle lui enfanta Hur.

BCC 19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur.

LSG 19 Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur.

MAR 19 Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur.

BAN 20 Et il engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.

BCC 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel.

LSG 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -

MAR 20 Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël.

BAN 21 Ensuite Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il la prit, étant âgé de soixante ans, et elle lui enfanta Ségub.

BCC 21 ‒ Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad : il avait soixante ans quand il la prit ; elle lui enfanta Ségub.

LSG 21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub.

MAR 21 Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit [pour sa femme], étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Ségub.

BAN 22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

BCC 22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

LSG 22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

MAR 22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad ;

BAN 23 Et Guessur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr [et] Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là furent les fils de Makir, père de Galaad.

BCC 23 Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance : soixante villes. ‒ Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.

LSG 23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.

MAR 23 Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, [et] Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes : tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad.

BAN 24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta Aschhur, père de Thékoa.

BCC 24 Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua.

LSG 24 Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.

MAR 24 Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah.

BAN 25 Les fils de Jérahméel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, et Bouna et Oren et Otsem, [fils de] Ahija.

BCC 25 Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia.

LSG 25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.

MAR 25 Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d'Achija.

BAN 26 Et Jérahméel eut une seconde femme, nommée Atara ; elle fut la mère d'Onam.

BCC 26 Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam.

LSG 26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -

MAR 26 Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d'Onam.

BAN 27 Les fils de Ram, premier-né de Jérahméel, furent Maats et Jamin et Eker.

BCC 27 ‒ Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar.

LSG 27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. -

MAR 27 Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker.

BAN 28 Les fils d'Onam furent Schammaï et Jada. Et les fils de Schammaï : Nadab et Abisur.

BCC 28 ‒ Les fils d'Onam furent : Séméï et Jada. ‒ Fils de Séméï : Nadab et Abisur.

LSG 28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.

MAR 28 Et les enfants d'Onam furent, Sammaï, et Jadah ; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur.

BAN 29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.

BCC 29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.

LSG 29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.

MAR 29 Le nom de la femme d'Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid.

BAN 30 Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.

BCC 30 Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.

LSG 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.

MAR 30 Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim ; mais Séled mourut sans enfants.

BAN 31 Fils d'Appaïm : Jischéi, et les fils de Jischéi, Schéschan ; et les fils de Schéschan, Achlaï.

BCC 31 Fils d'Apphaïm ; Jési. Fils de Jési : Sésan.

LSG 31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -

MAR 31 Et Appajim [n'eut point] de fils [que] Jiséhi ; et Jiséhi [n'eut point] de fils [que] Sésan ; et Sésan [n'eut qu']Ahlaï.

BAN 32 Fils de Jada : Achi, Schammaï, Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.

BCC 32 Fils de Sesan : Oholaï. ‒ Fils de Jada, frère de Séméï : Jéther et Jonathan.

LSG 32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.

MAR 32 Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan ; mais Jéther mourut sans enfants.

BAN 33 Fils de Jonathan : Péleth et Zaza. Ce furent là les fils de Jérahméel.

BCC 33 Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan : Phaleth et Ziza. ‒ Ce sont là les fils de Jéraméel.

LSG 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -

MAR 33 Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara ; ce furent là les enfants de Jérahméël.

BAN 34 Schéschan n'eut pas de fils, mais des filles. Schéschan avait un serviteur égyptien, nommé Jarha.

BCC 34 ‒ Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa ;

LSG 34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.

MAR 34 Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles ; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah ;

BAN 35 Et Schéschan donna sa fille à Jarha, son serviteur, pour femme, et elle lui enfanta Atthaï.

BCC 35 il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.

LSG 35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.

MAR 35 Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï.

BAN 36 Et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,

BCC 36 Ethéï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;

LSG 36 Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;

MAR 36 Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad ;

BAN 37 et Zabad engendra Ephlal, et Ephlal engendra Obed,

BCC 37 Zabad engendra Ophlal ; Ophlal engendra Obed ; Obed engendra Jéhu ;

LSG 37 Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ;

MAR 37 Et Zabad engendra Ephlal ; et Ephlal engendra Obed ;

BAN 38 et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,

BCC 38 Jéhu engendra Azarias ;

LSG 38 Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ;

MAR 38 Et Obed engendra Jéhu ; et Jéhu engendra Hazaria ;

BAN 39 et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elasa,

BCC 39 Azarias engendra Hellès ; Hellès engendra Elasa ;

LSG 39 Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ;

MAR 39 Et Hazaria engendra Hélets ; et Hélets engendra Elhasa ;

BAN 40 et Elasa engendra Sismaï, et Sismaï engendra Sallum,

BCC 40 Elasa engendra Sisamoï ; Sisamoï engendra Sellum ;

LSG 40 Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ;

MAR 40 Et Elhasa engendra Sismaï ; et Sismaï engendra Sallum ;

BAN 41 et Sallum engendra Jékamia, et Jékamia engendra Elisama.

BCC 41 Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama.

LSG 41 Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama.

MAR 41 Et Sallum engendra Jékamia ; et Jékamia engendra Elisamah.

BAN 42 Fils de Caleb, frère de Jérahméel : Mésa, son premier-né, qui fut le père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.

BCC 42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.

LSG 42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.

MAR 42 Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né ; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d'Hébron.

BAN 43 Fils d'Hébron : Korah et Thappuach et Rékem et Schéma.

BCC 43 ‒ Fils d'Hébron : Coré, Thaphua, Récem et Samma.

LSG 43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.

MAR 43 Et les enfants d'Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah.

BAN 44 Schéma engendra Raham, père de Jorkéam, et Rékem engendra Schammaï.

BCC 44 Samma engendra Raham, père de Jercaam ; Récent engendra Sammaï.

LSG 44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.

MAR 44 Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï.

BAN 45 Le fils de Schammaï fut Maon, et Maon fut le père de Beth-Tsur.

BCC 45 ‒ Fils de Sammaï : Maon ; et Maon fut père de Bethsur.

LSG 45 Fils de Schammaï: Maon ; et Maon, père de Beth Tsur.

MAR 45 Le fils de Sammaï fut Mahon ; et Mahon [fut] père de Beth-tsur.

BAN 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.

BCC 46 ‒ Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.

LSG 46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.

MAR 46 Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran aussi engendra Gazez.

BAN 47 Fils de Jadaï : Réguem et Jotham et Guéschan et Pélet et Epha et Schaaph.

BCC 47 ‒ Fils de Jahaddaï : Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph.

LSG 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph.

MAR 47 Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph.

BAN 48 La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Schéber et Thirhana ;

BCC 48 ‒ Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.

LSG 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.

MAR 48 Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana.

BAN 49 et elle enfanta Schaaph, père de Madmanna, Schéva, père de Macbéna et père de Guibéa. Et la fille de Caleb était Acsa.

BCC 49 Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.

LSG 49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.

MAR 49 Et [la femme] de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa.

BAN 50 Ceux-ci furent fils de Caleb : le fils de Hur, premier-né d'Ephratha, Schobal, père de Kirjath-Jéarim ;

BCC 50 Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata : Sobal, père de Cariathiarim ;

LSG 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ;

MAR 50 Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d'Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim.

BAN 51 Salma, père de Bethléem ; Hareph, père de Beth-Gader.

BCC 51 Salma, père de Bethléem ; Hariph, père de Bethgader.

LSG 51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader.

MAR 51 Salma père de Bethléhem, Hareph père de Beth-gader.

BAN 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jéarim, furent : Haroé, la moitié de Menuchoth,

BCC 52 ‒ Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent : Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.

LSG 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent: Haroé, Hatsi Hammenuhoth.

MAR 52 Et Sobal père de Kirjath-jéharim eut des enfants, Haroë, [et] Hatsi-menuhoth.

BAN 53 et les familles de Kirjath-Jéarim, les Jithrites, les Puthites, les Sumathites et les Misraïtes. De ceux-là sortirent les Tsoréathites et les Esthaolites.

BCC 53 Les familles de Cariathiarim, furent : les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D'eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens.

LSG 53 Les familles de Kirjath Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.

MAR 53 Et les familles de Kirjath-jéharim furent les Jithriens, les Puthiens, les Sumathiens, et les Misrahiens ; dont sont sortis les Tsarhathiens, et les Estaoliens.

BAN 54 Fils de Salma : Bethléem et [le] Nétophathite, Atroth-Beth-Joab, et la moitié des Manachthites, les Tsorites

BCC 54 ‒ Fils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens,

LSG 54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ;

MAR 54 Les enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab, Hatsimenuhoth, et les Tsorhiens.

BAN 55 et les familles des scribes demeurant à Jabets : les Thirathites, les Siméathites et les Sucathites. Ceux-ci sont des Kéniens issus de Hammath, père de le maison de Récab.

BCC 55 ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab.

LSG 55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

MAR 55 Et les familles des Scribes, qui habitaient à Jahbets, Tirhathiens, Simhathiens, Suchathiens ; ce sont les Kéniens, qui sont sortis de Hamath père de Réchab.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées