Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 2

BAN 1 Voici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda, Issacar et Zabulon,

VULC 1 Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,

BAN 2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.

VULC 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.

BAN 3 Fils de Juda : Er et Onan et Schéla. Ces trois lui naquirent de Bath-Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Eternel qui le fit mourir.

VULC 3 Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.

BAN 4 Et Thamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq.

VULC 4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.

BAN 5 Fils de Pérets : Hetsron et Hamul.

VULC 5 Filii autem Phares : Hesron et Hamul.

BAN 6 Fils de Zérach : Zimri et Ethan et Héman et Calcol et Dara, en tout : cinq.

VULC 6 Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.

BAN 7 Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël en péchant au sujet de l'interdit.

VULC 7 Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.

BAN 8 Fils d'Ethan : Azaria.

VULC 8 Filii Ethan : Azarias.

BAN 9 Fils qui naquirent à Hetsron : Jérahméel et Ram et Kélubaï.

VULC 9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.

BAN 10 Et Ram engendra Amminadab, et Amminadab engendra Nahason, prince des fils de Juda.

VULC 10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.

BAN 11 Et Nahason engendra Salma, et Salma engendra Boaz,

VULC 11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.

BAN 12 et Boaz engendra Obed, et Obed engendra Isaï,

VULC 12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.

BAN 13 et Isaï engendra Eliab, son premier-né, et Abinadab, le second, et Siméa, le troisième,

VULC 13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,

BAN 14 Néthanéel, le quatrième, Raddaï, le cinquième,

VULC 14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,

BAN 15 Otsem, le sixième, David, le septième.

VULC 15 sextum Asom, septimum David.

BAN 16 Et leurs soeurs furent Tséruja et Abigaïl. Fils de Tséruja : Abisaï, Joab et Asaël ; trois.

VULC 16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.

BAN 17 Et Abigaïl enfanta Amasa, et le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.

VULC 17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.

BAN 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, [sa] femme, et de Jérioth. Voici les fils de celle-là : Jéscher et Schobab et Ardon.

VULC 18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.

BAN 19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrath, et elle lui enfanta Hur.

VULC 19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.

BAN 20 Et il engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.

VULC 20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.

BAN 21 Ensuite Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il la prit, étant âgé de soixante ans, et elle lui enfanta Ségub.

VULC 21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.

BAN 22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

VULC 22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.

BAN 23 Et Guessur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr [et] Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là furent les fils de Makir, père de Galaad.

VULC 23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.

BAN 24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta Aschhur, père de Thékoa.

VULC 24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.

BAN 25 Les fils de Jérahméel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, et Bouna et Oren et Otsem, [fils de] Ahija.

VULC 25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.

BAN 26 Et Jérahméel eut une seconde femme, nommée Atara ; elle fut la mère d'Onam.

VULC 26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.

BAN 27 Les fils de Ram, premier-né de Jérahméel, furent Maats et Jamin et Eker.

VULC 27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.

BAN 28 Les fils d'Onam furent Schammaï et Jada. Et les fils de Schammaï : Nadab et Abisur.

VULC 28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.

BAN 29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.

VULC 29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.

BAN 30 Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.

VULC 30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.

BAN 31 Fils d'Appaïm : Jischéi, et les fils de Jischéi, Schéschan ; et les fils de Schéschan, Achlaï.

VULC 31 Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.

BAN 32 Fils de Jada : Achi, Schammaï, Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.

VULC 32 Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.

BAN 33 Fils de Jonathan : Péleth et Zaza. Ce furent là les fils de Jérahméel.

VULC 33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.

BAN 34 Schéschan n'eut pas de fils, mais des filles. Schéschan avait un serviteur égyptien, nommé Jarha.

VULC 34 Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.

BAN 35 Et Schéschan donna sa fille à Jarha, son serviteur, pour femme, et elle lui enfanta Atthaï.

VULC 35 Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.

BAN 36 Et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,

VULC 36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.

BAN 37 et Zabad engendra Ephlal, et Ephlal engendra Obed,

VULC 37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.

BAN 38 et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,

VULC 38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,

BAN 39 et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elasa,

VULC 39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.

BAN 40 et Elasa engendra Sismaï, et Sismaï engendra Sallum,

VULC 40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,

BAN 41 et Sallum engendra Jékamia, et Jékamia engendra Elisama.

VULC 41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.

BAN 42 Fils de Caleb, frère de Jérahméel : Mésa, son premier-né, qui fut le père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.

VULC 42 Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.

BAN 43 Fils d'Hébron : Korah et Thappuach et Rékem et Schéma.

VULC 43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.

BAN 44 Schéma engendra Raham, père de Jorkéam, et Rékem engendra Schammaï.

VULC 44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.

BAN 45 Le fils de Schammaï fut Maon, et Maon fut le père de Beth-Tsur.

VULC 45 Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.

BAN 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.

VULC 46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.

BAN 47 Fils de Jadaï : Réguem et Jotham et Guéschan et Pélet et Epha et Schaaph.

VULC 47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.

BAN 48 La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Schéber et Thirhana ;

VULC 48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.

BAN 49 et elle enfanta Schaaph, père de Madmanna, Schéva, père de Macbéna et père de Guibéa. Et la fille de Caleb était Acsa.

VULC 49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.

BAN 50 Ceux-ci furent fils de Caleb : le fils de Hur, premier-né d'Ephratha, Schobal, père de Kirjath-Jéarim ;

VULC 50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.

BAN 51 Salma, père de Bethléem ; Hareph, père de Beth-Gader.

VULC 51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.

BAN 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jéarim, furent : Haroé, la moitié de Menuchoth,

VULC 52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.

BAN 53 et les familles de Kirjath-Jéarim, les Jithrites, les Puthites, les Sumathites et les Misraïtes. De ceux-là sortirent les Tsoréathites et les Esthaolites.

VULC 53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.

BAN 54 Fils de Salma : Bethléem et [le] Nétophathite, Atroth-Beth-Joab, et la moitié des Manachthites, les Tsorites

VULC 54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai :

BAN 55 et les familles des scribes demeurant à Jabets : les Thirathites, les Siméathites et les Sucathites. Ceux-ci sont des Kéniens issus de Hammath, père de le maison de Récab.

VULC 55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées