Comparer
1 Chroniques 2DRB 1 Ce sont ici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda ; Issacar et Zabulon ;
NEG 1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
DRB 2 Dan, Joseph et Benjamin ; Nephthali, Gad et Aser.
NEG 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
DRB 3 Les fils de Juda : Er, et Onan, et Shéla ; [ces] trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Éternel ; et il le fit mourir.
NEG 3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.
DRB 4 Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda : cinq.
NEG 4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
DRB 5 - Les fils de Pérets : Hetsron et Hamul.
NEG 5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
DRB 6 - Et les fils de Zérakh : Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara : cinq en tout.
NEG 6 Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq.
DRB 7 - Et les fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël [et] qui pécha* au sujet de l'exécration.
NEG 7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit.
DRB 8 - Et les fils d'Éthan : Azaria.
NEG 8 Fils d'Ethan: Azaria.
DRB 9 Et les fils qui naquirent à Hetsron : Jerakhmeel, et Ram, et Kelubaï*.
NEG 9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
DRB 10 Et Ram engendra Amminadab ; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda ;
NEG 10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
DRB 11 et Nakhshon engendra Salma ; et Salma engendra Boaz ;
NEG 11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
DRB 12 et Boaz engendra Obed ; et Obed engendra Isaï.
NEG 12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
DRB 13 Et Isaï engendra son premier-né Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième ;
NEG 13 Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
DRB 14 Nethaneël, le quatrième ; Raddaï, le cinquième ;
NEG 14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
DRB 15 Otsem, le sixième ; David, le septième ;
NEG 15 Otsem le sixième, David le septième.
DRB 16 et leurs sœurs : Tseruïa et Abigaïl. - Et les fils de Tseruïa : Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois.
NEG 16 Leurs sœurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
DRB 17 - Et Abigaïl enfanta Amasa ; et le père d'Amasa fut Jéther, Ismaélite.
NEG 17 Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
DRB 18 Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, [sa] femme, et de Jerioth dont voici les fils : Jésher, et Shobab, et Ardon.
NEG 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
DRB 19 - Et Azuba mourut, et Caleb prit [pour femme] Éphrath, et elle lui enfanta Hur ;
NEG 19 Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.
DRB 20 et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël.
NEG 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel.
DRB 21 - Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Segub ;
NEG 21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.
DRB 22 et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
NEG 22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
DRB 23 Et Gueshur et Aram* leur prirent** les bourgs de Jaïr, [et] Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. - Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad.
NEG 23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
DRB 24 Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha*, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa.
NEG 24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephrata, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
DRB 25 Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d'Akhija*.
NEG 25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
DRB 26 Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara : elle fut mère d'Onam.
NEG 26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam.
DRB 27 - Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker.
NEG 27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker.
DRB 28 - Et les fils d'Onam furent Shammaï et Jada ; et les fils de Shammaï : Nadab et Abishur.
NEG 28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
DRB 29 Et le nom de la femme d'Abishur était Abikhaïl ; et elle lui enfanta Akhban et Molid.
NEG 29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
DRB 30 - Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm ; et Séled mourut sans fils.
NEG 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
DRB 31 Et les fils d'Appaïm : Jishi ; et les fils de Jishi : Shéshan ; et les fils de Shéshan : Akhlaï.
NEG 31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï.
DRB 32 - Et les fils de Jada, frère de Shammaï : Jéther et Jonathan ; et Jéther mourut sans fils.
NEG 32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
DRB 33 Et les fils de Jonathan : Péleth et Zaza : ce furent là les fils de Jerakhmeël.
NEG 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. Ce sont là les fils de Jerachmeel.
DRB 34 - Et Shéshan n'eut point de fils, mais des filles ; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha ;
NEG 34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
DRB 35 et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï :
NEG 35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
DRB 36 et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,
NEG 36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
DRB 37 et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed,
NEG 37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
DRB 38 et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,
NEG 38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
DRB 39 et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça,
NEG 39 Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;
DRB 40 et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum,
NEG 40 Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;
DRB 41 et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Élishama.
NEG 41 Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.
DRB 42 Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël : Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron.
NEG 42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
DRB 43 Et les fils de Hébron : Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma.
NEG 43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
DRB 44 Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï.
NEG 44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
DRB 45 et le fils de Shammaï fut Maon ; et Maon fut père de Beth-Tsur.
NEG 45 Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.
DRB 46 Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez ; et Haran engendra Gazez.
NEG 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
DRB 47 - Et les fils de Jehdaï : Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph.
NEG 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.
DRB 48 - La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana :
NEG 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
DRB 49 et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha ; et la fille de Caleb fut Acsa.
NEG 49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
DRB 50 Ce sont ici les fils de Caleb : les* fils de Hur, premier-né d'Éphratha : Shobal, père de Kiriath-Jéarim ;
NEG 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;
DRB 51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth-Gader.
NEG 51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
DRB 52 - Et Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils : Haroé, Hatsi-Hammenukhoth*.
NEG 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.
DRB 53 - Et les familles de Kiriath-Jéarim furent : les Jéthriens, et les Puthiens, et les Shumathiens, et les Mishraïens ; de ceux-ci sont sortis les Tsorhathiens et les Eshtaoliens.
NEG 53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
DRB 54 - Les fils de Salma : Bethléhem, et les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, et les Hatsi-Manakhthiens*, les Tsorhiens ;
NEG 54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophathiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;
DRB 55 et les familles des scribes, habitant Jahbets : les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont sortis de Hammath, père de la maison de Récab.
NEG 55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées