Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 2

KJV 1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,

LSG 1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,

MAR 1 Ce sont ici les enfants d'Israël, Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,

NEG 1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,

OST 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,

KJV 2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

LSG 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.

MAR 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.

NEG 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.

OST 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.

KJV 3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.

LSG 3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.

MAR 3 Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne ; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l'Eternel, et il le fit mourir.

NEG 3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.

OST 3 Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir.

KJV 4 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.

LSG 4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.

MAR 4 Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent cinq.

NEG 4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.

OST 4 Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.

KJV 5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.

LSG 5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.

MAR 5 Les enfants de Pharez, Hetsron, et Hamul.

NEG 5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.

OST 5 Fils de Pharets: Hetsron et Hamul.

KJV 6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.

LSG 6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -

MAR 6 Et les enfants de Zara furent, Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Darah, cinq en tout.

NEG 6 Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq.

OST 6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout.

KJV 7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.

LSG 7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -

MAR 7 Carmi [n'eut point de fils qu']Hachar qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l'interdit.

NEG 7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit.

OST 7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit.

KJV 8 And the sons of Ethan; Azariah.

LSG 8 Fils d'Éthan: Azaria.

MAR 8 Et Ethan [n'eut point de] fils qu'Hazaria.

NEG 8 Fils d'Ethan: Azaria.

OST 8 Fils d'Éthan: Azaria.

KJV 9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.

LSG 9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.

MAR 9 Et les enfants qui naquirent à Hetsron furent Jérahméël, Ram, et Célubaï.

NEG 9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.

OST 9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb).

KJV 10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;

LSG 10 Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.

MAR 10 Et Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda.

NEG 10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.

OST 10 Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda.

KJV 11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,

LSG 11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.

MAR 11 Et Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz.

NEG 11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.

OST 11 Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz.

KJV 12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,

LSG 12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.

MAR 12 Et Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï.

NEG 12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.

OST 12 Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï.

KJV 13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,

LSG 13 Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,

MAR 13 Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha.

NEG 13 Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,

OST 13 Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième,

KJV 14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,

LSG 14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,

MAR 14 Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï,

NEG 14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,

OST 14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,

KJV 15 Ozem the sixth, David the seventh:

LSG 15 Otsem le sixième, David le septième.

MAR 15 Le sixième Otsen, et le septième, David.

NEG 15 Otsem le sixième, David le septième.

OST 15 Otsem le sixième, David le septième.

KJV 16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.

LSG 16 Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.

MAR 16 Et Tséruïa et Abigaïl furent leurs soeurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab, et Hazaël.

NEG 16 Leurs sœurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.

OST 16 Tséruja et Abigaïl étaient leurs soeurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois.

KJV 17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.

LSG 17 Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.

MAR 17 Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père [fut] Jéther Ismaëlite.

NEG 17 Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.

OST 17 Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.

KJV 18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.

LSG 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.

MAR 18 Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth ; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon.

NEG 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.

OST 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon.

KJV 19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.

LSG 19 Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur.

MAR 19 Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur.

NEG 19 Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.

OST 19 Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur.

KJV 20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.

LSG 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -

MAR 20 Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël.

NEG 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel.

OST 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.

KJV 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.

LSG 21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub.

MAR 21 Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit [pour sa femme], étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Ségub.

NEG 21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.

OST 21 Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub.

KJV 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.

LSG 22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

MAR 22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad ;

NEG 22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

OST 22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad.

KJV 23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

LSG 23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.

MAR 23 Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, [et] Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes : tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad.

NEG 23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.

OST 23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.

KJV 24 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.

LSG 24 Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.

MAR 24 Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah.

NEG 24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephrata, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.

OST 24 Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa.

KJV 25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.

LSG 25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.

MAR 25 Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d'Achija.

NEG 25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.

OST 25 Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.

KJV 26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.

LSG 26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -

MAR 26 Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d'Onam.

NEG 26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam.

OST 26 Jérachméel eut une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.

KJV 27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.

LSG 27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. -

MAR 27 Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker.

NEG 27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker.

OST 27 Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker.

KJV 28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur.

LSG 28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.

MAR 28 Et les enfants d'Onam furent, Sammaï, et Jadah ; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur.

NEG 28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.

OST 28 Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.

KJV 29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.

LSG 29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.

MAR 29 Le nom de la femme d'Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid.

NEG 29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.

OST 29 Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid.

KJV 30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.

LSG 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.

MAR 30 Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim ; mais Séled mourut sans enfants.

NEG 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.

OST 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.

KJV 31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.

LSG 31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -

MAR 31 Et Appajim [n'eut point] de fils [que] Jiséhi ; et Jiséhi [n'eut point] de fils [que] Sésan ; et Sésan [n'eut qu']Ahlaï.

NEG 31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï.

OST 31 Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.

KJV 32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.

LSG 32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.

MAR 32 Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan ; mais Jéther mourut sans enfants.

NEG 32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.

OST 32 Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants.

KJV 33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.

LSG 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -

MAR 33 Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara ; ce furent là les enfants de Jérahméël.

NEG 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. Ce sont là les fils de Jerachmeel.

OST 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel.

KJV 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.

LSG 34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.

MAR 34 Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles ; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah ;

NEG 34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.

OST 34 Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha.

KJV 35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.

LSG 35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.

MAR 35 Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï.

NEG 35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.

OST 35 Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.

KJV 36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,

LSG 36 Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;

MAR 36 Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad ;

NEG 36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;

OST 36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;

KJV 37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,

LSG 37 Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ;

MAR 37 Et Zabad engendra Ephlal ; et Ephlal engendra Obed ;

NEG 37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;

OST 37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;

KJV 38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,

LSG 38 Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ;

MAR 38 Et Obed engendra Jéhu ; et Jéhu engendra Hazaria ;

NEG 38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;

OST 38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;

KJV 39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,

LSG 39 Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ;

MAR 39 Et Hazaria engendra Hélets ; et Hélets engendra Elhasa ;

NEG 39 Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;

OST 39 Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa;

KJV 40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,

LSG 40 Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ;

MAR 40 Et Elhasa engendra Sismaï ; et Sismaï engendra Sallum ;

NEG 40 Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;

OST 40 Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum;

KJV 41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.

LSG 41 Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama.

MAR 41 Et Sallum engendra Jékamia ; et Jékamia engendra Elisamah.

NEG 41 Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.

OST 41 Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama.

KJV 42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.

LSG 42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.

MAR 42 Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né ; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d'Hébron.

NEG 42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.

OST 42 Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron.

KJV 43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.

LSG 43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.

MAR 43 Et les enfants d'Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah.

NEG 43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.

OST 43 Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma.

KJV 44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.

LSG 44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.

MAR 44 Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï.

NEG 44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.

OST 44 Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï.

KJV 45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.

LSG 45 Fils de Schammaï: Maon ; et Maon, père de Beth Tsur.

MAR 45 Le fils de Sammaï fut Mahon ; et Mahon [fut] père de Beth-tsur.

NEG 45 Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.

OST 45 Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur.

KJV 46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.

LSG 46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.

MAR 46 Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran aussi engendra Gazez.

NEG 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.

OST 46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.

KJV 47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.

LSG 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph.

MAR 47 Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph.

NEG 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.

OST 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph.

KJV 48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.

LSG 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.

MAR 48 Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana.

NEG 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.

OST 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana.

KJV 49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.

LSG 49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.

MAR 49 Et [la femme] de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa.

NEG 49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.

OST 49 Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.

KJV 50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim.

LSG 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ;

MAR 50 Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d'Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim.

NEG 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;

OST 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim;

KJV 51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.

LSG 51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader.

MAR 51 Salma père de Bethléhem, Hareph père de Beth-gader.

NEG 51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.

OST 51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.

KJV 52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.

LSG 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent: Haroé, Hatsi Hammenuhoth.

MAR 52 Et Sobal père de Kirjath-jéharim eut des enfants, Haroë, [et] Hatsi-menuhoth.

NEG 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.

OST 52 Shobal, père de Kirjath-Jearim, eut des enfants: Haroë, Hatsi-Hamménuhoth.

KJV 53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites,

LSG 53 Les familles de Kirjath Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.

MAR 53 Et les familles de Kirjath-jéharim furent les Jithriens, les Puthiens, les Sumathiens, et les Misrahiens ; dont sont sortis les Tsarhathiens, et les Estaoliens.

NEG 53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.

OST 53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.

KJV 54 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.

LSG 54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ;

MAR 54 Les enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab, Hatsimenuhoth, et les Tsorhiens.

NEG 54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophathiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;

OST 54 Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,

KJV 55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

LSG 55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

MAR 55 Et les familles des Scribes, qui habitaient à Jahbets, Tirhathiens, Simhathiens, Suchathiens ; ce sont les Kéniens, qui sont sortis de Hamath père de Réchab.

NEG 55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

OST 55 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées