Comparer
1 Chroniques 2KJV 1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
LSG 1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
VULC 1 Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,
KJV 2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
LSG 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
VULC 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
KJV 3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
LSG 3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.
VULC 3 Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.
KJV 4 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
LSG 4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
VULC 4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.
KJV 5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
LSG 5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
VULC 5 Filii autem Phares : Hesron et Hamul.
KJV 6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
LSG 6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -
VULC 6 Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
KJV 7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
LSG 7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -
VULC 7 Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.
KJV 8 And the sons of Ethan; Azariah.
LSG 8 Fils d'Éthan: Azaria.
VULC 8 Filii Ethan : Azarias.
KJV 9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
LSG 9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
VULC 9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.
KJV 10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
LSG 10 Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
VULC 10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
KJV 11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
LSG 11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
VULC 11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
KJV 12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
LSG 12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
VULC 12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
KJV 13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
LSG 13 Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
VULC 13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
KJV 14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
LSG 14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
VULC 14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,
KJV 15 Ozem the sixth, David the seventh:
LSG 15 Otsem le sixième, David le septième.
VULC 15 sextum Asom, septimum David.
KJV 16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
LSG 16 Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
VULC 16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.
KJV 17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
LSG 17 Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
VULC 17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
KJV 18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
LSG 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
VULC 18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.
KJV 19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
LSG 19 Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur.
VULC 19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.
KJV 20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
LSG 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
VULC 20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.
KJV 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
LSG 21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub.
VULC 21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.
KJV 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
LSG 22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
VULC 22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
KJV 23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
LSG 23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
VULC 23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.
KJV 24 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.
LSG 24 Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
VULC 24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
KJV 25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
LSG 25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
VULC 25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
KJV 26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
LSG 26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
VULC 26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
KJV 27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
LSG 27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. -
VULC 27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.
KJV 28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur.
LSG 28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
VULC 28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.
KJV 29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
LSG 29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
VULC 29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.
KJV 30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
LSG 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
VULC 30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
KJV 31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
LSG 31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
VULC 31 Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
KJV 32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
LSG 32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
VULC 32 Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.
KJV 33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
LSG 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
VULC 33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.
KJV 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
LSG 34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
VULC 34 Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.
KJV 35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
LSG 35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
VULC 35 Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.
KJV 36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
LSG 36 Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;
VULC 36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
KJV 37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
LSG 37 Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ;
VULC 37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
KJV 38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
LSG 38 Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ;
VULC 38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,
KJV 39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
LSG 39 Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ;
VULC 39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
KJV 40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
LSG 40 Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ;
VULC 40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
KJV 41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
LSG 41 Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama.
VULC 41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
KJV 42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
LSG 42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
VULC 42 Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.
KJV 43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
LSG 43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
VULC 43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
KJV 44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
LSG 44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
VULC 44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
KJV 45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.
LSG 45 Fils de Schammaï: Maon ; et Maon, père de Beth Tsur.
VULC 45 Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.
KJV 46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
LSG 46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
VULC 46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
KJV 47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
LSG 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph.
VULC 47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
KJV 48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
LSG 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
VULC 48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
KJV 49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.
LSG 49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
VULC 49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
KJV 50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim.
LSG 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ;
VULC 50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
KJV 51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.
LSG 51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader.
VULC 51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
KJV 52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
LSG 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent: Haroé, Hatsi Hammenuhoth.
VULC 52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.
KJV 53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites,
LSG 53 Les familles de Kirjath Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
VULC 53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
KJV 54 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
LSG 54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ;
VULC 54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai :
KJV 55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
LSG 55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
VULC 55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées