Comparer
1 Chroniques 21Ch 2 (Segond 1910)
1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. 3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir. 4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. 5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul. 6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. - 7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - 8 Fils d'Éthan: Azaria. 9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï. 10 Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. 11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. 12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. 13 Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, 14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, 15 Otsem le sixième, David le septième. 16 Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois. 17 Abigaïl enfanta Amasa ; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon. 19 Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - 21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub. 22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. 23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. 24 Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. 25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. 26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. - 27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. - 28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur. 29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. 31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. - 32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. - 34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. 35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. 36 Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ; 37 Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ; 38 Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ; 39 Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ; 40 Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ; 41 Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama. 42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron. 43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. 44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. 45 Fils de Schammaï: Maon ; et Maon, père de Beth Tsur. 46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. 49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ; 51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader. 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent: Haroé, Hatsi Hammenuhoth. 53 Les familles de Kirjath Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens. 54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ; 55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
1Ch 2 (Ostervald)
1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser. 3 Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir. 4 Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. 5 Fils de Pharets: Hetsron et Hamul. 6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout. 7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit. 8 Fils d'Éthan: Azaria. 9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb). 10 Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda. 11 Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz. 12 Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï. 13 Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième, 14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième, 15 Otsem le sixième, David le septième. 16 Tséruja et Abigaïl étaient leurs soeurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois. 17 Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon. 19 Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur. 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel. 21 Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub. 22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad. 23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad. 24 Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa. 25 Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. 26 Jérachméel eut une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam. 27 Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker. 28 Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. 29 Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid. 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants. 31 Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï. 32 Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants. 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel. 34 Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha. 35 Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï. 36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; 37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed; 38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria; 39 Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa; 40 Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum; 41 Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama. 42 Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron. 43 Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma. 44 Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï. 45 Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur. 46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph. 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana. 49 Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim; 51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader. 52 Shobal, père de Kirjath-Jearim, eut des enfants: Haroë, Hatsi-Hamménuhoth. 53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens. 54 Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens, 55 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
1Ch 2 (Segond 21)
Les fils de Jacob et la descendance de Juda
1
Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
2
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
3
Fils de Juda: Er, Onan, Shéla. Il eut ces trois enfants de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, le fils aîné de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel et celui-ci le fit mourir.
4
Tamar, la belle-fille de Juda, lui donna Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: 5.
5
Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
6
Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: 5.
7
Fils de Carmi: Acar, qui sema le trouble en Israël lorsqu'il commit un acte d'infidélité au sujet des biens voués à la destruction.
8
Fils d'Ethan: Azaria.
9
Fils qu'eut Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
10
Ram eut pour fils Amminadab, Amminadab eut Nachshon, qui fut le prince des Judéens.
11
Nachshon eut pour fils Salma. Salma eut Boaz.
12
Boaz eut pour fils Obed. Obed eut Isaï.
13
Isaï eut pour fils Eliab, son aîné, Abinadab le deuxième, Shimea le troisième,
14
Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,
15
Otsem le sixième et David le septième.
16
Leurs sœurs étaient Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abishaï, Joab et Asaël, ce qui fait 3.
17
Abigaïl mit au monde Amasa; le père d'Amasa était Jéther l'Ismaélite.
18
Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants de sa femme Azuba et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jésher, Shobab et Ardon.
19
Lorsque Azuba mourut, Caleb épousa Ephrath, qui lui donna Hur.
20
Hur eut pour fils Uri, et Uri eut Betsaleel.
21
Ensuite, Hetsron s'unit à la fille de Makir, le père de Galaad. Il avait 60 ans lorsqu'il l'épousa. Elle lui donna Segub.
22
Segub eut pour descendant Jaïr, qui posséda 23 villes dans le pays de Galaad.
23
Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes qui en dépendaient, ce qui faisait 60 villes. Tous ceux-là étaient les fils de Makir, père de Galaad.
24
Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephrata, sa femme Abija lui donna Ashchur, qui fut le père de Tekoa.
25
Les fils de Jerachmeel, le fils aîné de Hetsron, furent Ram, l'aîné, Buna, Oren, Otsem et Achija.
26
Jerachmeel eut une autre femme, du nom d'Athara, qui fut la mère d'Onam.
27
Les fils de Ram, le fils aîné de Jerachmeel, furent Maats, Jamin et Eker.
28
Les fils d'Onam furent Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.
29
La femme d'Abishur s'appelait Abichaïl et elle lui donna Achban et Molid.
30
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
31
Fils d'Appaïm: Jisheï. Fils de Jisheï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.
32
Fils de Jada, le frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
33
Fils de Jonathan: Péleth et Zara. Ce sont là les descendants de Jerachmeel.
34
Shéshan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien du nom de Jarcha,
35
et il donna sa fille pour femme à son esclave Jarcha, qui eut d'elle Attaï.
36
Attaï eut pour fils Nathan; Nathan eut Zabad;
37
Zabad eut pour fils Ephlal; Ephlal eut Obed;
38
Obed eut pour fils Jéhu; Jéhu eut Azaria;
39
Azaria eut pour fils Halets; Halets eut Elasa;
40
Elasa eut pour fils Sismaï; Sismaï eut Shallum;
41
Shallum eut pour fils Jekamja; Jekamja eut Elishama.
42
Descendants de Caleb, le frère de Jerachmeel: Mésha, son aîné, qui fut le père de Ziph, et les fils de Marésha, le père d'Hébron.
43
Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Shéma.
44
Shéma eut pour fils Racham, père de Jorkeam. Rékem eut Shammaï.
45
Fils de Shammaï: Maon, qui fut le père de Beth-Tsur.
46
Epha, la concubine de Caleb, mit au monde Haran, Motsa et Gazez. Haran eut Gazez.
47
Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Péleth, Epha et Shaaph.
48
Maaca, la concubine de Caleb, mit au monde Shéber et Tirchana.
49
Elle donna encore naissance à Shaaph, le père de Madmanna, et à Sheva, le père de Macbéna et de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
50
Voici encore des descendants de Caleb: Shobal, fils de Hur, fils aîné d'Ephrata et père de Kirjath-Jearim;
51
Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
52
Les fils de Shobal, père de Kirjath-Jearim, furent Haroé et Hatsi-Hammenuhoth.
53
Les clans de Kirjath-Jearim furent les Jéthriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ces clans sont issus les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.
54
Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophathiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,
55
ainsi que les clans des scribes installés à Jaebets, les Thireathiens, les Shimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, l'ancêtre de la famille de Récab.
1Ch 2 (Codex W. Leningrad)
1 אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רְאוּבֵ֤ן שִׁמְעוֹן֙ לֵוִ֣י וִיהוּדָ֔ה יִשָׂשכָ֖ר וּזְבֻלֽוּן׃ 2 דָּ֚ן יוֹסֵ֣ף וּבִנְיָמִ֔ן נַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ 3 בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלוֹשָׁה֙ נ֣וֹלַד ל֔וֹ מִבַּת־ שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר ׀ בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃ 4 וְתָמָר֙ כַּלָּת֔וֹ יָ֥לְדָה לּ֖וֹ אֶת־ פֶּ֣רֶץ וְאֶת־ זָ֑רַח כָּל־ בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה חֲמִשָּֽׁה׃ 5 בְּנֵי־ פֶ֖רֶץ חֶצְר֥וֹן וְחָמֽוּל׃ 6 וּבְנֵ֣י זֶ֗רַח זִ֠מְרִי וְאֵיתָ֧ן וְהֵימָ֛ן וְכַלְכֹּ֥ל וָדָ֖רַע כֻּלָּ֥ם חֲמִשָּֽׁה׃ 7 וּבְנֵ֖י כַּרְמִ֑י עָכָר֙ עוֹכֵ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מָעַ֖ל בַּחֵֽרֶם׃ 8 וּבְנֵ֥י אֵיתָ֖ן עֲזַרְיָֽה׃ 9 וּבְנֵ֥י חֶצְר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר נוֹלַד־ ל֑וֹ אֶת־ יְרַחְמְאֵ֥ל וְאֶת־ רָ֖ם וְאֶת־ כְּלוּבָֽי׃ 10 וְרָ֖ם הוֹלִ֣יד אֶת־ עַמִּינָדָ֑ב וְעַמִּינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ נַחְשׁ֔וֹן נְשִׂ֖יא בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃ 11 וְנַחְשׁוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ שַׂלְמָ֔א וְשַׂלְמָ֖א הוֹלִ֥יד אֶת־ בֹּֽעַז׃ 12 וּבֹ֙עַז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ עוֹבֵ֔ד וְעוֹבֵ֖ד הוֹלִ֥יד אֶת־ יִשָֽׁי׃ 13 וְאִישַׁ֛י הוֹלִ֥יד אֶת־ בְּכֹר֖וֹ אֶת־ אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃ 14 נְתַנְאֵל֙ הָֽרְבִיעִ֔י רַדַּ֖י הַחֲמִישִֽׁי׃ 15 אֹ֚צֶם הַשִּׁשִּׁ֔י דָּוִ֖יד הַשְּׁבִעִֽי׃ 16 צְרוּיָ֣ה וַאֲבִיגָ֑יִל וּבְנֵ֣י צְרוּיָ֗ה אַבְשַׁ֛י וְיוֹאָ֥ב וַעֲשָׂה־ אֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃ 17 וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־ עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃ 18 וְכָלֵ֣ב בֶּן־ חֶצְר֗וֹן הוֹלִ֛יד אֶת־ עֲזוּבָ֥ה אִשָּׁ֖ה וְאֶת־ יְרִיע֑וֹת וְאֵ֣לֶּה בָנֶ֔יהָ יֵ֥שֶׁר וְשׁוֹבָ֖ב וְאַרְדּֽוֹן׃ 19 וַתָּ֖מָת עֲזוּבָ֑ה וַיִּֽקַּֽח־ ל֤וֹ כָלֵב֙ אֶת־ אֶפְרָ֔ת וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ חֽוּר׃ 20 וְחוּר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ אוּרִ֔י וְאוּרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־ בְּצַלְאֵֽל׃ 21 וְאַחַ֗ר בָּ֤א חֶצְרוֹן֙ אֶל־ בַּת־ מָכִיר֙ אֲבִ֣י גִלְעָ֔ד וְה֣וּא לְקָחָ֔הּ וְה֖וּא בֶּן־ שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ שְׂגֽוּב׃ 22 וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־ יָאִ֑יר וַֽיְהִי־ ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃ 23 וַיִּקַּ֣ח גְּשֽׁוּר־ וַ֠אֲרָם אֶת־ חַוֺּ֨ת יָאִ֧יר מֵאִתָּ֛ם אֶת־ קְנָ֥ת וְאֶת־ בְּנֹתֶ֖יהָ שִׁשִּׁ֣ים עִ֑יר כָּל־ אֵ֕לֶּה בְּנֵ֖י מָכִ֥יר אֲבִי־ גִלְעָֽד׃ 24 וְאַחַ֥ר מוֹת־ חֶצְר֖וֹן בְּכָלֵ֣ב אֶפְרָ֑תָה וְאֵ֤שֶׁת חֶצְרוֹן֙ אֲבִיָּ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־ אַשְׁח֖וּר אֲבִ֥י תְקֽוֹעַ׃ 25 וַיִּהְי֧וּ בְנֵי־ יְרַחְמְאֵ֛ל בְּכ֥וֹר חֶצְר֖וֹן הַבְּכ֣וֹר ׀ רָ֑ם וּבוּנָ֥ה וָאֹ֛רֶן וָאֹ֖צֶם אֲחִיָּֽה׃ 26 וַתְּהִ֨י אִשָּׁ֥ה אַחֶ֛רֶת לִֽירַחְמְאֵ֖ל וּשְׁמָ֣הּ עֲטָרָ֑ה הִ֖יא אֵ֥ם אוֹנָֽם׃ 27 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־ רָ֖ם בְּכ֣וֹר יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃ 28 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־ אוֹנָ֖ם שַׁמַּ֣י וְיָדָ֑ע וּבְנֵ֣י שַׁמַּ֔י נָדָ֖ב וַאֲבִישֽׁוּר׃ 29 וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיהָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־ אַחְבָּ֖ן וְאֶת־ מוֹלִֽיד׃ 30 וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃ 31 וּבְנֵ֥י אַפַּ֖יִם יִשְׁעִ֑י וּבְנֵ֤י יִשְׁעִי֙ שֵׁשָׁ֔ן וּבְנֵ֥י שֵׁשָׁ֖ן אַחְלָֽי׃ 32 וּבְנֵ֤י יָדָע֙ אֲחִ֣י שַׁמַּ֔י יֶ֖תֶר וְיוֹנָתָ֑ן וַיָּ֥מָת יֶ֖תֶר לֹ֥א בָנִֽים׃ 33 וּבְנֵ֥י יוֹנָתָ֖ן פֶּ֣לֶת וְזָזָ֑א אֵ֥לֶּה הָי֖וּ בְּנֵ֥י יְרַחְמְאֵֽל׃ 34 וְלֹֽא־ הָיָ֧ה לְשֵׁשָׁ֛ן בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־ בָּנ֑וֹת וּלְשֵׁשָׁ֛ן עֶ֥בֶד מִצְרִ֖י וּשְׁמ֥וֹ יַרְחָֽע׃ 35 וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־ בִּתּ֛וֹ לְיַרְחָ֥ע עַבְדּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ עַתָּֽי׃ 36 וְעַתַּי֙ הֹלִ֣יד אֶת־ נָתָ֔ן וְנָתָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־ זָבָֽד׃ 37 וְזָבָד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ אֶפְלָ֔ל וְאֶפְלָ֖ל הוֹלִ֥יד אֶת־ עוֹבֵֽד׃ 38 וְעוֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יֵה֔וּא וְיֵה֖וּא הוֹלִ֥יד אֶת־ עֲזַרְיָֽה׃ 39 וַעֲזַרְיָה֙ הֹלִ֣יד אֶת־ חָ֔לֶץ וְחֶ֖לֶץ הֹלִ֥יד אֶת־ אֶלְעָשָֽׂה׃ 40 וְאֶלְעָשָׂה֙ הֹלִ֣יד אֶת־ סִֽסְמָ֔י וְסִסְמַ֖י הֹלִ֥יד אֶת־ שַׁלּֽוּם׃ 41 וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יְקַמְיָ֔ה וִֽיקַמְיָ֖ה הֹלִ֥יד אֶת־ אֱלִישָׁמָֽע׃ 42 וּבְנֵ֤י כָלֵב֙ אֲחִ֣י יְרַחְמְאֵ֔ל מֵישָׁ֥ע בְּכֹר֖וֹ ה֣וּא אֲבִי־ זִ֑יף וּבְנֵ֥י מָרֵשָׁ֖ה אֲבִ֥י חֶבְרֽוֹן׃ 43 וּבְנֵ֖י חֶבְר֑וֹן קֹ֥רַח וְתַפֻּ֖חַ וְרֶ֥קֶם וָשָֽׁמַע׃ 44 וְשֶׁ֣מַע הוֹלִ֔יד אֶת־ רַ֖חַם אֲבִ֣י יָרְקֳעָ֑ם וְרֶ֖קֶם הוֹלִ֥יד אֶת־ שַׁמָּֽי׃ 45 וּבֶן־ שַׁמַּ֖י מָע֑וֹן וּמָע֖וֹן אֲבִ֥י בֵֽית־ צֽוּר׃ 46 וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־ חָרָ֥ן וְאֶת־ מוֹצָ֖א וְאֶת־ גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־ גָּזֵֽז׃ 47 וּבְנֵ֖י יָהְדָּ֑י רֶ֧גֶם וְיוֹתָ֛ם וְגֵישָׁ֥ן וָפֶ֖לֶט וְעֵיפָ֥ה וָשָֽׁעַף׃ 48 פִּלֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־ תִּרְחֲנָֽה׃ 49 וַתֵּ֗לֶד שַׁ֚עַף אֲבִ֣י מַדְמַנָּ֔ה אֶת־ שְׁוָ֛א אֲבִ֥י מַכְבֵּנָ֖ה וַאֲבִ֣י גִבְעָ֑א וּבַת־ כָּלֵ֖ב עַכְסָֽה׃ 50 אֵ֤לֶּה הָיוּ֙ בְּנֵ֣י כָלֵ֔ב בֶּן־ ח֖וּר בְּכ֣וֹר אֶפְרָ֑תָה שׁוֹבָ֕ל אֲבִ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ 51 שַׂלְמָא֙ אֲבִ֣י בֵֽית־ לָ֔חֶם חָרֵ֖ף אֲבִ֥י בֵית־ גָּדֵֽר׃ 52 וַיִּהְי֤וּ בָנִים֙ לְשׁוֹבָ֔ל אֲבִ֖י קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים הָרֹאֶ֖ה חֲצִ֥י הַמְּנֻחֽוֹת׃ 53 וּמִשְׁפְּחוֹת֙ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים הַיִּתְרִי֙ וְהַפּוּתִ֔י וְהַשֻּׁמָתִ֖י וְהַמִּשְׁרָעִ֑י מֵאֵ֗לֶּה יָצְאוּ֙ הַצָּ֣רְעָתִ֔י וְהָאֶשְׁתָּ֖אֻֽלִֽי׃ 54 בְּנֵ֣י שַׂלְמָ֗א בֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ וּנְט֣וֹפָתִ֔י עַטְר֖וֹת בֵּ֣ית יוֹאָ֑ב וַחֲצִ֥י הַמָּנַחְתִּ֖י הַצָּרְעִֽי׃ 55 וּמִשְׁפְּח֤וֹת סֹפְרִים֙ יַעְבֵּ֔ץ תִּרְעָתִ֥ים שִׁמְעָתִ֖ים שׂוּכָתִ֑ים הֵ֚מָּה הַקִּינִ֣ים הַבָּאִ֔ים מֵחַמַּ֖ת אֲבִ֥י בֵית־ רֵכָֽב׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées