Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 2

LSGS 1 Voici les fils 01121 d'Israël 03478. Ruben 07205, Siméon 08095, Lévi 03878, Juda 03063, Issacar 03485, Zabulon 02074,

OST 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,

S21 1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,

VULC 1 Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,

WLC 1 אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רְאוּבֵ֤ן שִׁמְעוֹן֙ לֵוִ֣י וִיהוּדָ֔ה יִשָׂשכָ֖ר וּזְבֻלֽוּן׃

LSGS 2 Dan 01835, Joseph 03130, Benjamin 01144, Nephthali 05321, Gad 01410 et Aser 0836.

OST 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.

S21 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.

VULC 2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.

WLC 2 דָּ֚ן יוֹסֵ֣ף וּבִנְיָמִ֔ן נַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃

LSGS 3 Fils 01121 de Juda 03063: Er 06147, Onan 0209, Schéla 07956; ces trois 07969 lui naquirent 03205 8738 de la fille 01323 de Schua 07774 8677 01340, la Cananéenne 03669. Er 06147, premier-né 01060 de Juda 03063, était méchant 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, qui le fit mourir 04191 8686.

OST 3 Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir.

S21 3 Fils de Juda: Er, Onan, Shéla. Il eut ces trois enfants de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, le fils aîné de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel et celui-ci le fit mourir.

VULC 3 Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.

WLC 3 בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלוֹשָׁה֙ נ֣וֹלַד ל֔וֹ מִבַּת־ שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר ׀ בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃

LSGS 4 Tamar 08559, belle-fille 03618 de Juda, lui enfanta 03205 8804 Pérets 06557 et Zérach 02226. Total des fils 01121 de Juda 03063: cinq 02568.

OST 4 Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.

S21 4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui donna Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: 5.

VULC 4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.

WLC 4 וְתָמָר֙ כַּלָּת֔וֹ יָ֥לְדָה לּ֖וֹ אֶת־ פֶּ֣רֶץ וְאֶת־ זָ֑רַח כָּל־ בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה חֲמִשָּֽׁה׃

LSGS 5 Fils 01121 de Pérets 06557: Hetsron 02696 et Hamul 02538.

OST 5 Fils de Pharets: Hetsron et Hamul.

S21 5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.

VULC 5 Filii autem Phares : Hesron et Hamul.

WLC 5 בְּנֵי־ פֶ֖רֶץ חֶצְר֥וֹן וְחָמֽוּל׃

LSGS 6 Fils 01121 de Zérach 02226: Zimri 02174, Ethan 0387, Héman 01968, Calcol 03633 et Dara 01873. En tout: cinq 02568. -

OST 6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout.

S21 6 Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: 5.

VULC 6 Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.

WLC 6 וּבְנֵ֣י זֶ֗רַח זִ֠מְרִי וְאֵיתָ֧ן וְהֵימָ֛ן וְכַלְכֹּ֥ל וָדָ֖רַע כֻּלָּ֥ם חֲמִשָּֽׁה׃

LSGS 7 Fils 01121 de Carmi 03756: Acar 05917, qui troubla 05916 8802 Israël 03478 lorsqu'il commit une infidélité 04603 8804 au sujet des choses dévouées par interdit 02764. -

OST 7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit.

S21 7 Fils de Carmi: Acar, qui sema le trouble en Israël lorsqu'il commit un acte d'infidélité au sujet des biens voués à la destruction.

VULC 7 Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.

WLC 7 וּבְנֵ֖י כַּרְמִ֑י עָכָר֙ עוֹכֵ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מָעַ֖ל בַּחֵֽרֶם׃

LSGS 8 Fils 01121 d'Ethan 0387: Azaria 05838.

OST 8 Fils d'Éthan: Azaria.

S21 8 Fils d'Ethan: Azaria.

VULC 8 Filii Ethan : Azarias.

WLC 8 וּבְנֵ֥י אֵיתָ֖ן עֲזַרְיָֽה׃

LSGS 9 Fils 01121 qui naquirent 03205 8738 à Hetsron 02696: Jerachmeel 03396, Ram 07410 et Kelubaï 03621.

OST 9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb).

S21 9 Fils qu'eut Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.

VULC 9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.

WLC 9 וּבְנֵ֥י חֶצְר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר נוֹלַד־ ל֑וֹ אֶת־ יְרַחְמְאֵ֥ל וְאֶת־ רָ֖ם וְאֶת־ כְּלוּבָֽי׃

LSGS 10 Ram 07410 engendra 03205 8689 Amminadab 05992. Amminadab 05992 engendra 03205 8689 Nachschon 05177, prince 05387 des fils 01121 de Juda 03063.

OST 10 Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda.

S21 10 Ram eut pour fils Amminadab, Amminadab eut Nachshon, qui fut le prince des Judéens.

VULC 10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.

WLC 10 וְרָ֖ם הוֹלִ֣יד אֶת־ עַמִּינָדָ֑ב וְעַמִּינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ נַחְשׁ֔וֹן נְשִׂ֖יא בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃

LSGS 11 Nachschon 05177 engendra 03205 8689 Salma 08007. Salma 08007 engendra 03205 8689 Boaz 01162.

OST 11 Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz.

S21 11 Nachshon eut pour fils Salma. Salma eut Boaz.

VULC 11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.

WLC 11 וְנַחְשׁוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ שַׂלְמָ֔א וְשַׂלְמָ֖א הוֹלִ֥יד אֶת־ בֹּֽעַז׃

LSGS 12 Boaz 01162 engendra 03205 8689 Obed 05744. Obed 05744 engendra 03205 8689 Isaï 03448.

OST 12 Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï.

S21 12 Boaz eut pour fils Obed. Obed eut Isaï.

VULC 12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.

WLC 12 וּבֹ֙עַז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ עוֹבֵ֔ד וְעוֹבֵ֖ד הוֹלִ֥יד אֶת־ יִשָֽׁי׃

LSGS 13 Isaï 03448 engendra 03205 8689 Eliab 0446, son premier-né 01060, Abinadab 041 le second 08145, Schimea 08092 le troisième 07992,

OST 13 Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième,

S21 13 Isaï eut pour fils Eliab, son aîné, Abinadab le deuxième, Shimea le troisième,

VULC 13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,

WLC 13 וְאִישַׁ֛י הוֹלִ֥יד אֶת־ בְּכֹר֖וֹ אֶת־ אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃

LSGS 14 Nethaneel 05417 le quatrième 07243, Raddaï 07288 le cinquième 02549,

OST 14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,

S21 14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,

VULC 14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,

WLC 14 נְתַנְאֵל֙ הָֽרְבִיעִ֔י רַדַּ֖י הַחֲמִישִֽׁי׃

LSGS 15 Otsem 0684 le sixième 08345, David 01732 le septième 07637.

OST 15 Otsem le sixième, David le septième.

S21 15 Otsem le sixième et David le septième.

VULC 15 sextum Asom, septimum David.

WLC 15 אֹ֚צֶם הַשִּׁשִּׁ֔י דָּוִ֖יד הַשְּׁבִעִֽי׃

LSGS 16 Leurs soeurs 0269 étaient: Tseruja 06870 et Abigaïl 026. Fils 01121 de Tseruja 06870: Abischaï 052, Joab 03097 et Asaël 06214, trois 07969.

OST 16 Tséruja et Abigaïl étaient leurs soeurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois.

S21 16 Leurs sœurs étaient Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abishaï, Joab et Asaël, ce qui fait 3.

VULC 16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.

WLC 16 צְרוּיָ֣ה וַאֲבִיגָ֑יִל וּבְנֵ֣י צְרוּיָ֗ה אַבְשַׁ֛י וְיוֹאָ֥ב וַעֲשָׂה־ אֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃

LSGS 17 Abigaïl 026 enfanta 03205 8804 Amasa 06021; le père 01 d'Amasa 06021 fut Jéther 03500, l'Ismaélite 03459.

OST 17 Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.

S21 17 Abigaïl mit au monde Amasa; le père d'Amasa était Jéther l'Ismaélite.

VULC 17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.

WLC 17 וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־ עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃

LSGS 18 Caleb 03612, fils 01121 de Hetsron 02696, eut des enfants 03205 8689 d 0854'Azuba 05806, sa femme 0802, et de Jerioth 03408. Voici les fils 01121 qu'il eut d'Azuba: Jéscher 03475, Schobab 07727 et Ardon 0715.

OST 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon.

S21 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants de sa femme Azuba et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jésher, Shobab et Ardon.

VULC 18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.

WLC 18 וְכָלֵ֣ב בֶּן־ חֶצְר֗וֹן הוֹלִ֛יד אֶת־ עֲזוּבָ֥ה אִשָּׁ֖ה וְאֶת־ יְרִיע֑וֹת וְאֵ֣לֶּה בָנֶ֔יהָ יֵ֥שֶׁר וְשׁוֹבָ֖ב וְאַרְדּֽוֹן׃

LSGS 19 Azuba 05806 mourut 04191 8799; et Caleb 03612 prit 03947 8799 Ephrath 0672, qui lui enfanta 03205 8799 Hur 02354.

OST 19 Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur.

S21 19 Lorsque Azuba mourut, Caleb épousa Ephrath, qui lui donna Hur.

VULC 19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.

WLC 19 וַתָּ֖מָת עֲזוּבָ֑ה וַיִּֽקַּֽח־ ל֤וֹ כָלֵב֙ אֶת־ אֶפְרָ֔ת וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ חֽוּר׃

LSGS 20 Hur 02354 engendra 03205 8689 Uri 0221, et Uri 0221 engendra 03205 8689 Betsaleel 01212. -

OST 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.

S21 20 Hur eut pour fils Uri, et Uri eut Betsaleel.

VULC 20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.

WLC 20 וְחוּר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ אוּרִ֔י וְאוּרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־ בְּצַלְאֵֽל׃

LSGS 21 Ensuite 0310, Hetsron 02696 alla 0935 8804 vers la fille 01323 de Makir 04353, père 01 de Galaad 01568, et il avait 01121 soixante 08346 ans 08141 lorsqu'il la prit 03947 8804; elle lui enfanta 03205 8799 Segub 07687.

OST 21 Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub.

S21 21 Ensuite, Hetsron s'unit à la fille de Makir, le père de Galaad. Il avait 60 ans lorsqu'il l'épousa. Elle lui donna Segub.

VULC 21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.

WLC 21 וְאַחַ֗ר בָּ֤א חֶצְרוֹן֙ אֶל־ בַּת־ מָכִיר֙ אֲבִ֣י גִלְעָ֔ד וְה֣וּא לְקָחָ֔הּ וְה֖וּא בֶּן־ שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ שְׂגֽוּב׃

LSGS 22 Segub 07687 engendra 03205 8689 Jaïr 02971, qui eut vingt 06242-trois 07969 villes 05892 dans le pays 0776 de Galaad 01568.

OST 22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad.

S21 22 Segub eut pour descendant Jaïr, qui posséda 23 villes dans le pays de Galaad.

VULC 22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.

WLC 22 וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־ יָאִ֑יר וַֽיְהִי־ ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃

LSGS 23 Les Gueschuriens 01650 et les Syriens 0758 leur prirent 03947 8799 les bourgs 02333 de Jaïr 02971 avec Kenath 07079 et les villes 01323 de son ressort, soixante 08346 villes 05892. Tous ceux-là étaient fils 01121 de Makir 04353, père 01 de Galaad 01568.

OST 23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.

S21 23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes qui en dépendaient, ce qui faisait 60 villes. Tous ceux-là étaient les fils de Makir, père de Galaad.

VULC 23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.

WLC 23 וַיִּקַּ֣ח גְּשֽׁוּר־ וַ֠אֲרָם אֶת־ חַוֺּ֨ת יָאִ֧יר מֵאִתָּ֛ם אֶת־ קְנָ֥ת וְאֶת־ בְּנֹתֶ֖יהָ שִׁשִּׁ֣ים עִ֑יר כָּל־ אֵ֕לֶּה בְּנֵ֖י מָכִ֥יר אֲבִי־ גִלְעָֽד׃

LSGS 24 Après 0310 la mort 04194 de Hetsron 02696 à Caleb-Ephratha 03613, Abija 029, femme 0802 de Hetsron 02696, lui enfanta 03205 8799 Aschchur 0806, père 01 de Tekoa 08620.

OST 24 Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa.

S21 24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephrata, sa femme Abija lui donna Ashchur, qui fut le père de Tekoa.

VULC 24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.

WLC 24 וְאַחַ֥ר מוֹת־ חֶצְר֖וֹן בְּכָלֵ֣ב אֶפְרָ֑תָה וְאֵ֤שֶׁת חֶצְרוֹן֙ אֲבִיָּ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־ אַשְׁח֖וּר אֲבִ֥י תְקֽוֹעַ׃

LSGS 25 Les fils 01121 de Jerachmeel 03396, premier-né 01060 de Hetsron 02696, furent: Ram 07410, le premier-né 01060, Buna 0946, Oren 0767 et Otsem 0684, nés d'Achija 0281.

OST 25 Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.

S21 25 Les fils de Jerachmeel, le fils aîné de Hetsron, furent Ram, l'aîné, Buna, Oren, Otsem et Achija.

VULC 25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.

WLC 25 וַיִּהְי֧וּ בְנֵי־ יְרַחְמְאֵ֛ל בְּכ֥וֹר חֶצְר֖וֹן הַבְּכ֣וֹר ׀ רָ֑ם וּבוּנָ֥ה וָאֹ֛רֶן וָאֹ֖צֶם אֲחִיָּֽה׃

LSGS 26 Jerachmeel 03396 eut une autre 0312 femme 0802, nommée 08034 Athara 05851, qui fut mère 0517 d'Onam 0208. -

OST 26 Jérachméel eut une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.

S21 26 Jerachmeel eut une autre femme, du nom d'Athara, qui fut la mère d'Onam.

VULC 26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.

WLC 26 וַתְּהִ֨י אִשָּׁ֥ה אַחֶ֛רֶת לִֽירַחְמְאֵ֖ל וּשְׁמָ֣הּ עֲטָרָ֑ה הִ֖יא אֵ֥ם אוֹנָֽם׃

LSGS 27 Les fils 01121 de Ram 07410, premier-né 01060 de Jerachmeel 03396, furent: Maats 04619, Jamin 03226 et Eker 06134. -

OST 27 Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker.

S21 27 Les fils de Ram, le fils aîné de Jerachmeel, furent Maats, Jamin et Eker.

VULC 27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.

WLC 27 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־ רָ֖ם בְּכ֣וֹר יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃

LSGS 28 Les fils 01121 d'Onam 0208 furent: Schammaï 08060 et Jada 03047. Fils 01121 de Schammaï 08060: Nadab 05070 et Abischur 051.

OST 28 Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.

S21 28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.

VULC 28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.

WLC 28 וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־ אוֹנָ֖ם שַׁמַּ֣י וְיָדָ֑ע וּבְנֵ֣י שַׁמַּ֔י נָדָ֖ב וַאֲבִישֽׁוּר׃

LSGS 29 Le nom 08034 de la femme 0802 d'Abischur 051 était Abichaïl 032, et elle lui enfanta 03205 8799 Achban 0257 et Molid 04140.

OST 29 Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid.

S21 29 La femme d'Abishur s'appelait Abichaïl et elle lui donna Achban et Molid.

VULC 29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.

WLC 29 וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיהָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־ אַחְבָּ֖ן וְאֶת־ מוֹלִֽיד׃

LSGS 30 Fils 01121 de Nadab 05070: Séled 05540 et Appaïm 0649. Séled 05540 mourut 04191 8799 sans fils 01121.

OST 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.

S21 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.

VULC 30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.

WLC 30 וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃

LSGS 31 Fils 01121 d'Appaïm 0649: Jischeï 03469. Fils 01121 de Jischeï 03469: Schéschan 08348. Fils 01121 de Schéschan 08348: Achlaï 0304. -

OST 31 Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.

S21 31 Fils d'Appaïm: Jisheï. Fils de Jisheï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.

VULC 31 Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.

WLC 31 וּבְנֵ֥י אַפַּ֖יִם יִשְׁעִ֑י וּבְנֵ֤י יִשְׁעִי֙ שֵׁשָׁ֔ן וּבְנֵ֥י שֵׁשָׁ֖ן אַחְלָֽי׃

LSGS 32 Fils 01121 de Jada 03047, frère 0251 de Schammaï 08060: Jéther 03500 et Jonathan 03129. Jéther 03500 mourut 04191 8799 sans fils 01121.

OST 32 Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants.

S21 32 Fils de Jada, le frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.

VULC 32 Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.

WLC 32 וּבְנֵ֤י יָדָע֙ אֲחִ֣י שַׁמַּ֔י יֶ֖תֶר וְיוֹנָתָ֑ן וַיָּ֥מָת יֶ֖תֶר לֹ֥א בָנִֽים׃

LSGS 33 Fils 01121 de Jonathan 03129: Péleth 06431 et Zara 02117. -Ce sont là les fils 01121 de Jerachmeel 03396. -

OST 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel.

S21 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. Ce sont là les descendants de Jerachmeel.

VULC 33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.

WLC 33 וּבְנֵ֥י יוֹנָתָ֖ן פֶּ֣לֶת וְזָזָ֑א אֵ֥לֶּה הָי֖וּ בְּנֵ֥י יְרַחְמְאֵֽל׃

LSGS 34 Schéschan 08348 n'eut point de fils 01121, mais il eut des filles 01323. Schéschan 08348 avait un esclave 05650 égyptien 04713 nommé 08034 Jarcha 03398.

OST 34 Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha.

S21 34 Shéshan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien du nom de Jarcha,

VULC 34 Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.

WLC 34 וְלֹֽא־ הָיָ֧ה לְשֵׁשָׁ֛ן בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־ בָּנ֑וֹת וּלְשֵׁשָׁ֛ן עֶ֥בֶד מִצְרִ֖י וּשְׁמ֥וֹ יַרְחָֽע׃

LSGS 35 Et Schéschan 08348 donna 05414 8799 sa fille 01323 pour femme 0802 à Jarcha 03398, son esclave 05650, à qui elle enfanta 03205 8799 Attaï 06262.

OST 35 Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.

S21 35 et il donna sa fille pour femme à son esclave Jarcha, qui eut d'elle Attaï.

VULC 35 Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.

WLC 35 וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־ בִּתּ֛וֹ לְיַרְחָ֥ע עַבְדּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־ עַתָּֽי׃

LSGS 36 Attaï 06262 engendra 03205 8689 Nathan 05416; Nathan 05416 engendra 03205 8689 Zabad 02066;

OST 36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;

S21 36 Attaï eut pour fils Nathan; Nathan eut Zabad;

VULC 36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.

WLC 36 וְעַתַּי֙ הֹלִ֣יד אֶת־ נָתָ֔ן וְנָתָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־ זָבָֽד׃

LSGS 37 Zabad 02066 engendra 03205 8689 Ephlal 0654; Ephlal 0654 engendra 03205 8689 Obed 05744;

OST 37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;

S21 37 Zabad eut pour fils Ephlal; Ephlal eut Obed;

VULC 37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.

WLC 37 וְזָבָד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ אֶפְלָ֔ל וְאֶפְלָ֖ל הוֹלִ֥יד אֶת־ עוֹבֵֽד׃

LSGS 38 Obed 05744 engendra 03205 8689 Jéhu 03058; Jéhu 03058 engendra 03205 8689 Azaria 05838;

OST 38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;

S21 38 Obed eut pour fils Jéhu; Jéhu eut Azaria;

VULC 38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,

WLC 38 וְעוֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יֵה֔וּא וְיֵה֖וּא הוֹלִ֥יד אֶת־ עֲזַרְיָֽה׃

LSGS 39 Azaria 05838 engendra 03205 8689 Halets 02503; Halets 02503 engendra 03205 8689 Elasa 0501;

OST 39 Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa;

S21 39 Azaria eut pour fils Halets; Halets eut Elasa;

VULC 39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.

WLC 39 וַעֲזַרְיָה֙ הֹלִ֣יד אֶת־ חָ֔לֶץ וְחֶ֖לֶץ הֹלִ֥יד אֶת־ אֶלְעָשָֽׂה׃

LSGS 40 Elasa 0501 engendra 03205 8689 Sismaï 05581; Sismaï 05581 engendra 03205 8689 Schallum 07967;

OST 40 Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum;

S21 40 Elasa eut pour fils Sismaï; Sismaï eut Shallum;

VULC 40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,

WLC 40 וְאֶלְעָשָׂה֙ הֹלִ֣יד אֶת־ סִֽסְמָ֔י וְסִסְמַ֖י הֹלִ֥יד אֶת־ שַׁלּֽוּם׃

LSGS 41 Schallum 07967 engendra 03205 8689 Jekamja 03359; Jekamja 03359 engendra 03205 8689 Elischama 0476.

OST 41 Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama.

S21 41 Shallum eut pour fils Jekamja; Jekamja eut Elishama.

VULC 41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.

WLC 41 וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יְקַמְיָ֔ה וִֽיקַמְיָ֖ה הֹלִ֥יד אֶת־ אֱלִישָׁמָֽע׃

LSGS 42 Fils 01121 de Caleb 03612, frère 0251 de Jerachmeel 03396: Méscha 04337, son premier-né 01060, qui fut père 01 de Ziph 02128, et les fils 01121 de Maréscha 04762, père 01 d'Hébron 02275.

OST 42 Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron.

S21 42 Descendants de Caleb, le frère de Jerachmeel: Mésha, son aîné, qui fut le père de Ziph, et les fils de Marésha, le père d'Hébron.

VULC 42 Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.

WLC 42 וּבְנֵ֤י כָלֵב֙ אֲחִ֣י יְרַחְמְאֵ֔ל מֵישָׁ֥ע בְּכֹר֖וֹ ה֣וּא אֲבִי־ זִ֑יף וּבְנֵ֥י מָרֵשָׁ֖ה אֲבִ֥י חֶבְרֽוֹן׃

LSGS 43 Fils 01121 d'Hébron 02275: Koré 07141, Thappuach 08599, Rékem 07552 et Schéma 08087.

OST 43 Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma.

S21 43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Shéma.

VULC 43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.

WLC 43 וּבְנֵ֖י חֶבְר֑וֹן קֹ֥רַח וְתַפֻּ֖חַ וְרֶ֥קֶם וָשָֽׁמַע׃

LSGS 44 Schéma 08087 engendra 03205 8689 Racham 07357, père 01 de Jorkeam 03421. Rékem 07552 engendra 03205 8689 Schammaï 08060.

OST 44 Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï.

S21 44 Shéma eut pour fils Racham, père de Jorkeam. Rékem eut Shammaï.

VULC 44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.

WLC 44 וְשֶׁ֣מַע הוֹלִ֔יד אֶת־ רַ֖חַם אֲבִ֣י יָרְקֳעָ֑ם וְרֶ֖קֶם הוֹלִ֥יד אֶת־ שַׁמָּֽי׃

LSGS 45 Fils 01121 de Schammaï 08060: Maon 04584; et Maon 04584, père 01 de Beth-Tsur 01049.

OST 45 Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur.

S21 45 Fils de Shammaï: Maon, qui fut le père de Beth-Tsur.

VULC 45 Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.

WLC 45 וּבֶן־ שַׁמַּ֖י מָע֑וֹן וּמָע֖וֹן אֲבִ֥י בֵֽית־ צֽוּר׃

LSGS 46 Epha 05891, concubine 06370 de Caleb 03612, enfanta 03205 8804 Haran 02771, Motsa 04162 et Gazez 01495. Haran 02771 engendra 03205 8689 Gazez 01495.

OST 46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.

S21 46 Epha, la concubine de Caleb, mit au monde Haran, Motsa et Gazez. Haran eut Gazez.

VULC 46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.

WLC 46 וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־ חָרָ֥ן וְאֶת־ מוֹצָ֖א וְאֶת־ גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־ גָּזֵֽז׃

LSGS 47 Fils 01121 de Jahdaï 03056: Réguem 07276, Jotham 03147, Guéschan 01529, Péleth 06404, Epha 05891 et Schaaph 08174.

OST 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph.

S21 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Péleth, Epha et Shaaph.

VULC 47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.

WLC 47 וּבְנֵ֖י יָהְדָּ֑י רֶ֧גֶם וְיוֹתָ֛ם וְגֵישָׁ֥ן וָפֶ֖לֶט וְעֵיפָ֥ה וָשָֽׁעַף׃

LSGS 48 Maaca 04601, concubine 06370 de Caleb 03612, enfanta 03205 8804 Schéber 07669 et Tirchana 08647.

OST 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana.

S21 48 Maaca, la concubine de Caleb, mit au monde Shéber et Tirchana.

VULC 48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.

WLC 48 פִּלֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־ תִּרְחֲנָֽה׃

LSGS 49 Elle enfanta 03205 8799 encore Schaaph 08174, père 01 de Madmanna 04089, et Scheva 07724, père 01 de Macbéna 04343 et père 01 de Guibea 01388. La fille 01323 de Caleb 03612 était Acsa 05915.

OST 49 Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.

S21 49 Elle donna encore naissance à Shaaph, le père de Madmanna, et à Sheva, le père de Macbéna et de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.

VULC 49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.

WLC 49 וַתֵּ֗לֶד שַׁ֚עַף אֲבִ֣י מַדְמַנָּ֔ה אֶת־ שְׁוָ֛א אֲבִ֥י מַכְבֵּנָ֖ה וַאֲבִ֣י גִבְעָ֑א וּבַת־ כָּלֵ֖ב עַכְסָֽה׃

LSGS 50 Ceux-ci furent fils 01121 de Caleb 03612: Schobal 07732, fils 01121 de Hur 02354, premier-né 01060 d'Ephrata 0672, et père 01 de Kirjath-Jearim 07157;

OST 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim;

S21 50 Voici encore des descendants de Caleb: Shobal, fils de Hur, fils aîné d'Ephrata et père de Kirjath-Jearim;

VULC 50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.

WLC 50 אֵ֤לֶּה הָיוּ֙ בְּנֵ֣י כָלֵ֔ב בֶּן־ ח֖וּר בְּכ֣וֹר אֶפְרָ֑תָה שׁוֹבָ֕ל אֲבִ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃

LSGS 51 Salma 08007, père 01 de Bethléhem 01035; Hareph 02780, père 01 de Beth-Gader 01013.

OST 51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.

S21 51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.

VULC 51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.

WLC 51 שַׂלְמָא֙ אֲבִ֣י בֵֽית־ לָ֔חֶם חָרֵ֖ף אֲבִ֥י בֵית־ גָּדֵֽר׃

LSGS 52 Les fils 01121 de Schobal 07732, père 01 de Kirjath-Jearim 07157, furent: Haroé 07204, Hatsi 02677-Hammenuhoth 02679.

OST 52 Shobal, père de Kirjath-Jearim, eut des enfants: Haroë, Hatsi-Hamménuhoth.

S21 52 Les fils de Shobal, père de Kirjath-Jearim, furent Haroé et Hatsi-Hammenuhoth.

VULC 52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.

WLC 52 וַיִּהְי֤וּ בָנִים֙ לְשׁוֹבָ֔ל אֲבִ֖י קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים הָרֹאֶ֖ה חֲצִ֥י הַמְּנֻחֽוֹת׃

LSGS 53 Les familles 04940 de Kirjath-Jearim 07157 furent: les Jéthriens 03505, les Puthiens 06336, les Schumathiens 08126 et les Mischraïens 04954; de ces familles sont sortis 03318 8804 les Tsoreathiens 06882 et les Eschthaoliens 0848.

OST 53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.

S21 53 Les clans de Kirjath-Jearim furent les Jéthriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ces clans sont issus les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.

VULC 53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.

WLC 53 וּמִשְׁפְּחוֹת֙ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים הַיִּתְרִי֙ וְהַפּוּתִ֔י וְהַשֻּׁמָתִ֖י וְהַמִּשְׁרָעִ֑י מֵאֵ֗לֶּה יָצְאוּ֙ הַצָּ֣רְעָתִ֔י וְהָאֶשְׁתָּ֖אֻֽלִֽי׃

LSGS 54 Fils 01121 de Salma 08007: Bethléhem 01035 et les Nethophatiens 05200, Athroth 05852-Beth-Joab 05854, Hatsi 02677-Hammanachthi 02680, les Tsoreïens 06882;

OST 54 Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,

S21 54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophathiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,

VULC 54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai :

WLC 54 בְּנֵ֣י שַׂלְמָ֗א בֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ וּנְט֣וֹפָתִ֔י עַטְר֖וֹת בֵּ֣ית יוֹאָ֑ב וַחֲצִ֥י הַמָּנַחְתִּ֖י הַצָּרְעִֽי׃

LSGS 55 et les familles 04940 des scribes 05608 8802 demeurant 03427 8802 8675 03427 8804 à Jaebets 03258, les Thireathiens 08654, les Schimeathiens 08101 et les Sucathiens 07756. Ce 01992 sont les Kéniens 07017, issus 0935 8802 de Hamath 02574, père 01 de la maison 01004 de Récab 07394.

OST 55 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

S21 55 ainsi que les clans des scribes installés à Jaebets, les Thireathiens, les Shimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, l'ancêtre de la famille de Récab.

VULC 55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.

WLC 55 וּמִשְׁפְּח֤וֹת סֹפְרִים֙ יַעְבֵּ֔ץ תִּרְעָתִ֥ים שִׁמְעָתִ֖ים שׂוּכָתִ֑ים הֵ֚מָּה הַקִּינִ֣ים הַבָּאִ֔ים מֵחַמַּ֖ת אֲבִ֥י בֵית־ רֵכָֽב׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées