Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 8

LSG 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,

LSGS 1 Benjamin 01144 engendra 03205 8689 Béla 01106, son premier-né 01060, Aschbel 0788 le second 08145, Achrach 0315 le troisième 07992,

NEG 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,

OST 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième,

S21 1 Benjamin eut pour fils Béla, son aîné, Ashbel le deuxième, Achrach le troisième,

VULC 1 Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,

WLC 1 וּבִ֨נְיָמִ֔ן הוֹלִ֖יד אֶת־ בֶּ֣לַע בְּכֹר֑וֹ אַשְׁבֵּל֙ הַשֵּׁנִ֔י וְאַחְרַ֖ח הַשְּׁלִישִֽׁי׃

LSG 2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.

LSGS 2 Nocha 05119 le quatrième 07243, et Rapha 07498 le cinquième 02549.

NEG 2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.

OST 2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.

S21 2 Nocha le quatrième et Rapha le cinquième.

VULC 2 Nohaa quartum, et Rapha quintum.

WLC 2 נוֹחָה֙ הָֽרְבִיעִ֔י וְרָפָ֖א הַחֲמִישִֽׁי׃

LSG 3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,

LSGS 3 Les fils 01121 de Béla 01106 furent: Addar 0146, Guéra 01617, Abihud 031,

NEG 3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,

OST 3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,

S21 3 Les fils de Béla furent Addar, Guéra, Abihud,

VULC 3 Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud,

WLC 3 וַיִּהְי֥וּ בָנִ֖ים לְבָ֑לַע אַדָּ֥ר וְגֵרָ֖א וַאֲבִיהֽוּד׃

LSG 4 Abischua, Naaman, Achoach,

LSGS 4 Abischua 050, Naaman 05283, Achoach 0265,

NEG 4 Abischua, Naaman, Achoach,

OST 4 Abishua, Naaman, Achoach,

S21 4 Abishua, Naaman, Achoach,

VULC 4 Abisue quoque et Naaman, et Ahoë,

WLC 4 וַאֲבִישׁ֥וּעַ וְנַעֲמָ֖ן וַאֲחֽוֹחַ׃

LSG 5 Guéra, Schephuphan et Huram.

LSGS 5 Guéra 01617, Schephuphan 08197 et Huram 02361.

NEG 5 Guéra, Schephuphan et Huram.

OST 5 Guéra, Shéphuphan et Huram.

S21 5 Guéra, Shephuphan et Huram.

VULC 5 sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.

WLC 5 וְגֵרָ֥א וּשְׁפוּפָ֖ן וְחוּרָֽם׃

LSG 6 Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:

LSGS 6 Voici les fils 01121 d'Echud 0261, qui étaient chefs 07218 de famille 01 parmi les habitants 03427 8802 de Guéba 01387, et qui les transportèrent 01540 8686 à Manachath 04506:

NEG 6 Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:

OST 6 Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath:

S21 6 Voici les fils d'Echud qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba et que l'on fit émigrer à Manachath:

VULC 6 Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.

WLC 6 וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אֵח֑וּד אֵ֣לֶּה הֵ֞ם רָאשֵׁ֤י אָבוֹת֙ לְי֣וֹשְׁבֵי גֶ֔בַע וַיַּגְל֖וּם אֶל־ מָנָֽחַת׃

LSG 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.

LSGS 7 Naaman 05283, Achija 0281 et Guéra 01617. Guéra, qui les transporta 01540 8689, engendra 03205 8689 Uzza 05798 et Achichud 0284.

NEG 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.

OST 7 Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud.

S21 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, celui qui les fit émigrer, eut pour fils Uzza et Achichud.

VULC 7 Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.

WLC 7 וְנַעֲמָ֧ן וַאֲחִיָּ֛ה וְגֵרָ֖א ה֣וּא הֶגְלָ֑ם וְהוֹלִ֥יד אֶת־ עֻזָּ֖א וְאֶת־ אֲחִיחֻֽד׃

LSG 8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.

LSGS 8 Schacharaïm 07842 eut des enfants 03205 8689 au pays 07704 de Moab 04124, après 04480 qu'il eut renvoyé 07971 8765 Huschim 02366 et Baara 01199, ses femmes 0802.

NEG 8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.

OST 8 Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.

S21 8 Shacharaïm eut des enfants dans le pays de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.

VULC 8 Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas.

WLC 8 וְשַׁחֲרַ֗יִם הוֹלִיד֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב מִן־ שִׁלְח֖וֹ אֹתָ֑ם חוּשִׁ֥ים וְאֶֽת־ בַּעֲרָ֖א נָשָֽׁיו׃

LSG 9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,

LSGS 9 Il eut 03205 8686 de Hodesch 02321, sa femme 0802: Jobab 03103, Tsibja 06644, Méscha 04331, Malcam 04445,

NEG 9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,

OST 9 Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam,

S21 9 De sa femme Hodesh, il eut Jobab, Tsibja, Mésha, Malcam,

VULC 9 Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,

WLC 9 וַיּ֖וֹלֶד מִן־ חֹ֣דֶשׁ אִשְׁתּ֑וֹ אֶת־ יוֹבָב֙ וְאֶת־ צִבְיָ֔א וְאֶת־ מֵישָׁ֖א וְאֶת־ מַלְכָּֽם׃

LSG 10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.

LSGS 10 Jeuts 03263, Schocja 07634 et Mirma 04821. Ce sont là ses fils 01121, chefs 07218 de famille 01.

NEG 10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.

OST 10 Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères.

S21 10 Jeuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, qui étaient chefs de famille.

VULC 10 Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis.

WLC 10 וְאֶת־ יְע֥וּץ וְאֶת־ שָֽׂכְיָ֖ה וְאֶת־ מִרְמָ֑ה אֵ֥לֶּה בָנָ֖יו רָאשֵׁ֥י אָבֽוֹת׃

LSG 11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.

LSGS 11 Il eut 03205 8689 de Huschim 02366: Abithub 036 et Elpaal 0508.

NEG 11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.

OST 11 De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal.

S21 11 De Hushim il eut Abithub et Elpaal.

VULC 11 Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.

WLC 11 וּמֵחֻשִׁ֛ים הוֹלִ֥יד אֶת־ אֲבִיט֖וּב וְאֶת־ אֶלְפָּֽעַל׃

LSG 12 Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.

LSGS 12 Fils 01121 d'Elpaal 0508: Eber 05677, Mischeam 04936, et Schémer 08106, qui bâtit 01129 8804 Ono 0207, Lod 03850 et les villes 01323 de son ressort.

NEG 12 Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.

OST 12 Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.

S21 12 Fils d'Elpaal: Eber, Misheam et Shémer, qui construisit Ono, Lod et les villes qui en dépendent.

VULC 12 Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus.

WLC 12 וּבְנֵ֣י אֶלְפַּ֔עַל עֵ֥בֶר וּמִשְׁעָ֖ם וָשָׁ֑מֶד ה֚וּא בָּנָ֣ה אֶת־ אוֹנ֔וֹ וְאֶת־ לֹ֖ד וּבְנֹתֶֽיהָ׃

LSG 13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

LSGS 13 Beria 01283 et Schéma 08087, qui 01992 étaient chefs 07218 de famille 01 parmi les habitants 03427 8802 d'Ajalon 0357, mirent en fuite 01272 8689 les habitants 03427 8802 de Gath 01661.

NEG 13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

OST 13 Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

S21 13 Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

VULC 13 Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth.

WLC 13 וּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָב֔וֹת לְיוֹשְׁבֵ֖י אַיָּל֑וֹן הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־ י֥וֹשְׁבֵי גַֽת׃

LSG 14 Achjo, Schaschak, Jerémoth,

LSGS 14 Achjo 0283, Schaschak 08349, Jerémoth 03406,

NEG 14 Achjo, Schaschak, Jerémoth,

OST 14 Achio, Shashak, Jérémoth,

S21 14 Achjo, Shashak, Jerémoth,

VULC 14 Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth,

WLC 14 וְאַחְי֥וֹ שָׁשָׁ֖ק וִירֵמֽוֹת׃

LSG 15 Zebadja, Arad, Éder,

LSGS 15 Zebadja 02069, Arad 06166, Eder 05738,

NEG 15 Zebadja, Arad, Eder,

OST 15 Zébadia, Arad, Éder,

S21 15 Zebadja, Arad, Eder,

VULC 15 et Zabadia, et Arod, et Heder,

WLC 15 וּזְבַדְיָ֥ה וַעֲרָ֖ד וָעָֽדֶר׃

LSG 16 Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -

LSGS 16 Micaël 04317, Jischpha 03472 et Jocha 03109 étaient fils 01121 de Beria 01283. -

NEG 16 Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria.

OST 16 Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria.

S21 16 Micaël, Jishpha et Jocha étaient les fils de Beria.

VULC 16 Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria.

WLC 16 וּמִיכָאֵ֧ל וְיִשְׁפָּ֛ה וְיוֹחָ֖א בְּנֵ֥י בְרִיעָֽה׃

LSG 17 Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,

LSGS 17 Zebadja 02069, Meschullam 04918, Hizki 02395, Héber 02268,

NEG 17 Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,

OST 17 Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber,

S21 17 Zebadja, Meshullam, Hizki, Héber,

VULC 17 Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,

WLC 17 וּזְבַדְיָ֥ה וּמְשֻׁלָּ֖ם וְחִזְקִ֥י וָחָֽבֶר׃

LSG 18 Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -

LSGS 18 Jischmeraï 03461, Jizlia 03152 et Jobab 03103 étaient fils 01121 d'Elpaal 0508. -

NEG 18 Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal.

OST 18 Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal.

S21 18 Jishmeraï, Jizlia et Jobab étaient les fils d'Elpaal.

VULC 18 et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal,

WLC 18 וְיִשְׁמְרַ֧י וְיִזְלִיאָ֛ה וְיוֹבָ֖ב בְּנֵ֥י אֶלְפָּֽעַל׃

LSG 19 Jakim, Zicri, Zabdi,

LSGS 19 Jakim 03356, Zicri 02147, Zabdi 02067,

NEG 19 Jakim, Zicri, Zabdi,

OST 19 Jakim, Zicri, Zabdi,

S21 19 Jakim, Zicri, Zabdi,

VULC 19 et Jacim, et Zechri, et Zabdi,

WLC 19 וְיָקִ֥ים וְזִכְרִ֖י וְזַבְדִּֽי׃

LSG 20 Éliénaï, Tsilthaï, Éliel,

LSGS 20 Eliénaï 0462, Tsilthaï 06769, Eliel 0447,

NEG 20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,

OST 20 Éliénaï, Tsilethaï, Éliel,

S21 20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,

VULC 20 et Elioënai, et Selethai, et Eliel,

WLC 20 וֶאֱלִיעֵנַ֥י וְצִלְּתַ֖י וֶאֱלִיאֵֽל׃

LSG 21 Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -

LSGS 21 Adaja 05718, Beraja 01256 et Schimrath 08119 étaient fils 01121 de Schimeï 08096. -

NEG 21 Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï.

OST 21 Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï.

S21 21 Adaja, Beraja et Shimrath étaient les fils de Shimeï.

VULC 21 et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei.

WLC 21 וַעֲדָיָ֧ה וּבְרָאיָ֛ה וְשִׁמְרָ֖ת בְּנֵ֥י שִׁמְעִֽי׃

LSG 22 Jischpan, Éber, Éliel,

LSGS 22 Jischpan 03473, Eber 05677, Eliel 0447,

NEG 22 Jischpan, Eber, Eliel,

OST 22 Jishpan, Éber, Éliel,

S21 22 Jishpan, Eber, Eliel,

VULC 22 Et Jespham, et Heber, et Eliel,

WLC 22 וְיִשְׁפָּ֥ן וָעֵ֖בֶר וֶאֱלִיאֵֽל׃

LSG 23 Abdon, Zicri, Hanan,

LSGS 23 Abdon 05658, Zicri 02147, Hanan 02605,

NEG 23 Abdon, Zicri, Hanan,

OST 23 Abdon, Zicri, Hanan,

S21 23 Abdon, Zicri, Hanan,

VULC 23 et Abdon, et Zechri, et Hanan,

WLC 23 וְעַבְדּ֥וֹן וְזִכְרִ֖י וְחָנָֽן׃

LSG 24 Hanania, Élam, Anthothija,

LSGS 24 Hanania 02608, Elam 05867, Anthothija 06070,

NEG 24 Hanania, Elam, Anthothija,

OST 24 Hanania, Élam, Anthothija,

S21 24 Hanania, Elam, Anthothija,

VULC 24 et Hanania, et Ælam, et Anathothia,

WLC 24 וַחֲנַנְיָ֥ה וְעֵילָ֖ם וְעַנְתֹתִיָּֽה׃

LSG 25 Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -

LSGS 25 Jiphdeja 03301 et Penuel 06439 étaient fils 01121 de Schaschak 08349. -

NEG 25 Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak.

OST 25 Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak.

S21 25 Jiphdeja et Penuel étaient les fils de Shashak.

VULC 25 et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac.

WLC 25 וְיִפְדְיָ֥ה בְּנֵ֥י שָׁשָֽׁק׃

LSG 26 Schamscheraï, Schecharia, Athalia,

LSGS 26 Schamscheraï 08125, Schecharia 07841, Athalia 06271,

NEG 26 Schamscheraï, Schecharia, Athalia,

OST 26 Shamshéraï, Shécharia, Athalia,

S21 26 Shamsheraï, Shecharia, Athalia,

VULC 26 Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,

WLC 26 וְשַׁמְשְׁרַ֥י וּשְׁחַרְיָ֖ה וַעֲתַלְיָֽה׃

LSG 27 Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. -

LSGS 27 Jaaréschia 03298, Elija 0452 et Zicri 02147 étaient fils 01121 de Jerocham 03395. -

NEG 27 Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham.

OST 27 Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham.

S21 27 Jaaréshia, Elija et Zicri étaient les fils de Jerocham.

VULC 27 et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham.

WLC 27 וְיַעֲרֶשְׁיָ֧ה וְאֵלִיָּ֛ה וְזִכְרִ֖י בְּנֵ֥י יְרֹחָֽם׃

LSG 28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.

LSGS 28 Ce sont là des chefs 07218 de famille 01, chefs 07218 selon leurs générations 08435. Ils habitaient 03427 8804 à Jérusalem 03389.

NEG 28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.

OST 28 Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem.

S21 28 Tous ceux-là étaient des chefs de famille dans leur lignée, c'étaient des chefs. Ils habitaient à Jérusalem.

VULC 28 Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.

WLC 28 אֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֥י אָב֛וֹת לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִָֽם׃

LSG 29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.

LSGS 29 Le père 01 de Gabaon 01391 8677 025 habitait 03427 8804 à Gabaon 01391, et le nom 08034 de sa femme 0802 était Maaca 04601.

NEG 29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.

OST 29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca.

S21 29 A Gabaon habitaient le père de Gabaon, dont la femme s'appelait Maaca,

VULC 29 In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha :

WLC 29 וּבְגִבְע֥וֹן יָשְׁב֖וּ אֲבִ֣י גִבְע֑וֹן וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃

LSG 30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,

LSGS 30 Abdon 05658, son fils 01121 premier-né 01060, puis Tsur 06698, Kis 07027, Baal 01168, Nadab 05070,

NEG 30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,

OST 30 Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,

S21 30 Abdon, son fils aîné, Tsur, Kis, Baal, Nadab,

VULC 30 filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,

WLC 30 וּבְנ֥וֹ הַבְּכ֖וֹר עַבְדּ֑וֹן וְצ֥וּר וְקִ֖ישׁ וּבַ֥עַל וְנָדָֽב׃

LSG 31 Guedor, Achjo, et Zéker.

LSGS 31 Guedor 01446, Achjo 0283, et Zéker 02144.

NEG 31 Guedor, Achjo, et Zéker.

OST 31 Guédor, Achio et Zéker.

S21 31 Guedor, Achjo et Zéker.

VULC 31 Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth :

WLC 31 וּגְד֥וֹר וְאַחְי֖וֹ וָזָֽכֶר׃

LSG 32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -

LSGS 32 Mikloth 04732 engendra 03205 8689 Schimea 08039. Ils habitaient 03427 8804 aussi 0637 à Jérusalem 03389 près de leurs frères 0251, avec 05048 leurs frères. -

NEG 32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères.

OST 32 Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

S21 32 Mikloth eut pour fils Shimea. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères.

VULC 32 et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.

WLC 32 וּמִקְל֖וֹת הוֹלִ֣יד אֶת־ שִׁמְאָ֑ה וְאַף־ הֵ֗מָּה נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִַ֖ם עִם־ אֲחֵיהֶֽם׃

LSG 33 Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.

LSGS 33 Ner 05369 engendra 03205 8689 Kis 07027; Kis 07027 engendra 03205 8689 Saül 07586; Saül 07586 engendra 03205 8689 Jonathan 03083, Malki-Schua 04444, Abinadab 041 et Eschbaal 0792.

NEG 33 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.

OST 33 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.

S21 33 Ner eut pour fils Kis; Kis eut Saül; Saül eut Jonathan, Malki-Shua, Abinadab et Eshbaal.

VULC 33 Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.

WLC 33 וְנֵר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ קִ֔ישׁ וְקִ֖ישׁ הוֹלִ֣יד אֶת־ שָׁא֑וּל וְשָׁא֗וּל הוֹלִ֤יד אֶת־ יְהֽוֹנָתָן֙ וְאֶת־ מַלְכִּי־ שׁ֔וּעַ וְאֶת־ אֲבִֽינָדָ֖ב וְאֶת־ אֶשְׁבָּֽעַל׃

LSG 34 Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.

LSGS 34 Fils 01121 de Jonathan 03083: Merib-Baal 04807. Merib-Baal 04807 engendra 03205 8689 Michée 04318.

NEG 34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.

OST 34 Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica.

S21 34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal eut pour fils Michée.

VULC 34 Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha.

WLC 34 וּבֶן־ יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִ֥יב בַּ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־ מִיכָֽה׃

LSG 35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

LSGS 35 Fils 01121 de Michée 04318: Pithon 06377, Mélec 04429, Thaeréa 08390 et Achaz 0271.

NEG 35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

OST 35 Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

S21 35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

VULC 35 Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.

WLC 35 וּבְנֵ֖י מִיכָ֑ה פִּית֥וֹן וָמֶ֖לֶךְ וְתַאְרֵ֥עַ וְאָחָֽז׃

LSG 36 Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ;

LSGS 36 Achaz 0271 engendra 03205 8689 Jehoadda 03085; Jehoadda 03085 engendra 03205 8689 Alémeth 05964, Azmaveth 05820 et Zimri 02174; Zimri 02174 engendra 03205 8689 Motsa 04162;

NEG 36 Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;

OST 36 Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;

S21 36 Achaz eut pour fils Jehoadda; Jehoadda eut Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri eut Motsa;

VULC 36 Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa,

WLC 36 וְאָחָז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יְהוֹעַדָּ֔ה וִיהֽוֹעַדָּ֗ה הוֹלִ֛יד אֶת־ עָלֶ֥מֶת וְאֶת־ עַזְמָ֖וֶת וְאֶת־ זִמְרִ֑י וְזִמְרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־ מוֹצָֽא׃

LSG 37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils ;

LSGS 37 Motsa 04162 engendra 03205 8689 Binea 01150. Rapha 07498, son fils 01121; Eleasa 0501, son fils 01121; Atsel 0682, son fils 01121;

NEG 37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;

OST 37 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.

S21 37 Motsa eut pour fils Binea, lui-même père de Rapha, père d'Eleasa, père d'Atsel.

VULC 37 et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.

WLC 37 וּמוֹצָ֖א הוֹלִ֣יד אֶת־ בִּנְעָ֑א רָפָ֥ה בְנ֛וֹ אֶלְעָשָׂ֥ה בְנ֖וֹ אָצֵ֥ל בְּנֽוֹ׃

LSG 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -

LSGS 38 Atsel 0682 eut six 08337 fils 01121, dont voici les noms 08034: Azrikam 05840, Bocru 01074, Ismaël 03458, Schearia 08187, Abdias 05662 et Hanan 02605. Tous ceux-là étaient fils 01121 d'Atsel 0682. -

NEG 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.

OST 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.

S21 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient les fils d'Atsel.

VULC 38 Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel.

WLC 38 וּלְאָצֵל֮ שִׁשָּׁ֣ה בָנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֗ם עַזְרִיקָ֥ם ׀ בֹּ֙כְרוּ֙ וְיִשְׁמָעֵ֣אל וּשְׁעַרְיָ֔ה וְעֹבַדְיָ֖ה וְחָנָ֑ן כָּל־ אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י אָצַֽל׃

LSG 39 Fils d'Éschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième.

LSGS 39 Fils 01121 d'Eschek 06232, son frère 0251: Ulam 0198, son premier-né 01060, Jeusch 03266 le second 08145, et Eliphéleth 0467 le troisième 07992.

NEG 39 Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Eliphéleth le troisième.

OST 39 Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième.

S21 39 Fils de son frère Eshek: Ulam, son aîné, Jéush le deuxième et Eliphéleth le troisième.

VULC 39 Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius.

WLC 39 וּבְנֵ֖י עֵ֣שֶׁק אָחִ֑יו אוּלָ֣ם בְּכֹר֔וֹ יְעוּשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וֶֽאֱלִיפֶ֖לֶט הַשְּׁלִשִֽׁי׃

LSG 40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.

LSGS 40 Les fils 01121 d'Ulam 0198 furent de vaillants 01368 02428 hommes 0582, tirant 01869 8802 de l'arc 07198; et ils eurent beaucoup 07235 8688 de fils 01121 et de petits-fils 01121 01121, cent 03967 cinquante 02572. Tous ceux-là sont des fils 01121 de Benjamin 01144.

NEG 40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.

OST 40 Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin.

S21 40 Les fils d'Ulam étaient de vaillants hommes, capables de tirer à l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils: 150 en tout. Tous ceux-là étaient des descendants de Benjamin.

VULC 40 Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin.

WLC 40 וַֽיִּהְי֣וּ בְנֵי־ א֠וּלָם אֲנָשִׁ֨ים גִּבֹּרֵי־ חַ֜יִל דֹּ֣רְכֵי קֶ֗שֶׁת וּמַרְבִּ֤ים בָּנִים֙ וּבְנֵ֣י בָנִ֔ים מֵאָ֖ה וַחֲמִשִּׁ֑ים כָּל־ אֵ֖לֶּה מִבְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées