Comparer
1 Pierre 5BAN 1 J'exhorte donc les anciens parmi vous, moi qui suis ancien avec eux, et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui doit être révélée :
KJV 1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
OST 1 Je prie les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:
BAN 2 paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, non par contrainte, mais de bon gré ; non en vue d'un gain sordide, mais par dévouement ;
KJV 2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
OST 2 Paissez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par affection;
BAN 3 non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau.
KJV 3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
OST 3 Non comme ayant la domination sur les héritages du Seigneur, mais en étant les modèles du troupeau.
BAN 4 Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire, qui ne se peut flétrir.
KJV 4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
OST 4 Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire.
BAN 5 De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens ; et tous, les uns à l'égard des autres, revêtez-vous d'humilité ; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
KJV 5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
OST 5 De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
BAN 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps,
KJV 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
OST 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;
BAN 7 rejetant sur lui tous vos soucis, parce que c'est lui qui prend soin de vous.
KJV 7 Casting all your care upon him; for he careth for you.
OST 7 Vous déchargeant sur lui de tous vos soucis, parce qu'il a soin de vous.
BAN 8 Soyez sobres, veillez ; votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour de vous, cherchant à dévorer quelqu'un.
KJV 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
OST 8 Soyez sobres, veillez; car le diable, votre ennemi, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.
BAN 9 Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent en vos frères qui sont dans le monde.
KJV 9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
OST 9 Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans le monde, souffrent les mêmes afflictions.
BAN 10 Mais le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle en Christ, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables !
KJV 10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
OST 10 Or, que le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez un peu souffert, vous rende parfaits, fermes, forts et inébranlables.
BAN 11 A lui, le pouvoir aux siècles des siècles ! Amen.
KJV 11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
OST 11 A lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.
BAN 12 Par Silvain, le frère fidèle, comme j'estime, je vous ai écrit en peu de mots, exhortant et attestant que c'est la vraie grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés.
KJV 12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
OST 12 Je vous ai écrit en peu de mots par Silvain, qui est, comme je l'estime, un frère fidèle, vous exhortant et vous assurant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes.
BAN 13 L'Eglise qui est à Babylone, élue avec vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
KJV 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
OST 13 La communauté des élus qui est à Babylone, et Marc mon fils, vous saluent.
BAN 14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour fraternel. La paix soit avec vous tous qui êtes en Christ.
KJV 14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
OST 14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser de charité. La paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ! Amen.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées