Comparer
1 Samuel 191S 19 (Annotée Neuchâtel)
1 Et Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David ; et Jonathan, fils de Saül, était fort affectionné à David ; 2 et Jonathan en informa David, disant : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; et maintenant prends garde à toi demain au matin ; tiens-toi à l'écart et cache-toi. 3 Et moi, je sortirai et me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras ; moi, je parlerai de toi à mon père, et je verrai ce qui en sera, et je te le ferai savoir. 4 Et Jonathan parla favorablement de David à Saül son père, et lui dit : Que le roi ne pèche pas contre son serviteur, contre David, car il n'a pas péché à ton égard ; et même ce qu'il t'a fait t'a été fort utile. 5 Il a exposé sa vie et frappé le Philistin, et l'Eternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans raison ? 6 Et Saül écouta la voix de Jonathan, et Saül jura, en disant : L'Eternel est vivant ! il ne mourra pas. 7 Et Jonathan appela David, et Jonathan lui rapporta toutes ces paroles ; et Jonathan ramena David vers Saül, et il se tint en sa présence comme auparavant.8 Et la guerre ayant recommencé, David sortit pour combattre les Philistins et il leur fit subir une grand défaite, et ils s'enfuirent devant lui. 9 Et le mauvais esprit de l'Eternel fut sur Saül, et il était assis dans sa maison, sa lance à la main ; et David jouait de la harpe. 10 Et Saül chercha à frapper de sa lance David et la paroi, et David esquiva le coup, et la lance frappa la paroi. Et David s'enfuit et s'échappa cette nuit-là.
11 Et Saül envoya des gens à la maison de David pour s'assurer de lui et le faire mourir au matin. Et Mical, femme de David, le lui apprit en disant : Si tu ne te sauves cette nuit, demain tu es mort. 12 Et Mical fit descendre David par la fenêtre, et il s'enfuit et échappa. 13 Et Mical prit le théraphim, et le plaça dans le lit ; et elle mit une peau de chèvre à l'endroit de sa tête et le couvrit d'un vêtement. 14 Et Saül envoya des gens pour prendre David, et elle dit : Il est malade. 15 Et Saül renvoya des gens pour voir David, en disant : Apportez-le moi dans le lit, afin que je le fasse mourir. 16 Et quand les envoyés arrivèrent, c'était le théraphim qui était dans le lit, et il y avait une peau de chèvre à l'endroit de sa tête. 17 Et Saül dit à Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompé, et as-tu fait échapper mon ennemi ? Et Mical dit à Saül : Il m'a dit : Laisse-moi partir, pourquoi te tuerais-je ?
18 Et David s'enfuit et échappa, et il se rendit chez Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Et ils allèrent, lui et Samuel, demeurer à Najoth. 19 Et on le fit savoir à Saül, en disant : David est à Najoth, en Rama. 20 Et Saül envoya des gens pour prendre David ; et ils virent la troupe des prophètes qui prophétisaient, et Samuel se tenait là présidant sur eux ; et l'Esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils prophétisèrent eux aussi. 21 Et on le fit savoir à Saül, et il envoya d'autres gens, et ils se mirent eux aussi à prophétiser. Et Saül en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent eux aussi. 22 Et Saül alla lui aussi à Rama ; et quand il fut arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda : Où sont Samuel et David ? Et on lui dit : Ils sont à Najoth en Rama. 23 Et il se dirigea vers Najoth en Rama, et l'Esprit de Dieu le saisit lui aussi, et continuant son chemin il prophétisait jusqu'à ce qu'il arriva à Najoth en Rama. 24 Et il ôta lui aussi ses vêtements, et il prophétisa, lui aussi, devant Samuel ; et il resta gisant nu à terre tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi l'on dit Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
1S 19 (Segond avec Strong)
1 Saül 07586 parla 01696 8762 à Jonathan 03129, son fils 01121, et à tous ses serviteurs 05650, de faire mourir 04191 8687 David 01732. 2 (19:1) Mais Jonathan 03083, fils 01121 de Saül 07586, qui avait une grande 03966 affection 02654 8804 pour David 01732, (19:2) l'en 03083 informa 05046 8686 et lui 01732 dit 0559 8800: Saül 07586, mon père 01, cherche 01245 8764 à te faire mourir 04191 8687. Sois donc sur tes gardes 08104 8734 demain matin 01242, reste 03427 8804 dans un lieu retiré 05643, et cache 02244 8738-toi. 3 Je sortirai 03318 8799 et je me tiendrai 05975 8804 à côté 03027 de mon père 01 dans le champ 07704 où tu seras; je parlerai 01696 8762 de toi à mon père 01, je verrai 07200 8804 ce 04100 qu'il dira, et je te le rapporterai 05046 8689. 4 Jonathan 03083 parla 01696 8762 0559 8799 favorablement 02896 de David 01732 à Saül 07586, son père 01: Que le roi 04428, dit-il, ne commette pas un péché 02398 8799 à l'égard de son serviteur 05650 David 01732, car il n'en a point commis 02398 8804 envers toi. Au contraire, il a agi 04639 pour ton bien 03966 02896; 5 il a exposé 07760 8799 03709 sa vie 05315, il a tué 05221 8686 le Philistin 06430, et l'Eternel 03068 a opéré 06213 8799 une grande 01419 délivrance 08668 pour tout Israël 03478. Tu l'as vu 07200 8804, et tu t'en es réjoui 08055 8799. Pourquoi pécherais 02398 8799-tu contre le sang 01818 innocent 05355, et ferais-tu sans raison 02600 mourir 04191 8687 David 01732? 6 Saül 07586 écouta 08085 8799 la voix 06963 de Jonathan 03083, et il 07586 jura 07650 8735, disant: L'Eternel 03068 est vivant 02416! David ne mourra 04191 8714 pas 0518. 7 Jonathan 03083 appela 07121 8799 David 01732, 03083 et lui rapporta 05046 8686 toutes ces paroles 01697; puis il 03083 l'amena 0935 8686 auprès de Saül 07586, en présence 06440 de qui David 01732 fut comme auparavant 0865 08032.8 La guerre 04421 continuait 03254 8686. David 01732 marcha 03318 8799 contre 03898 8735 les Philistins 06430, et se battit 05221 8686 avec eux; il leur fit éprouver une grande 01419 défaite 04347, et ils s'enfuirent 05127 8799 devant 06440 lui. 9 Alors le mauvais 07451 esprit 07307 de l'Eternel 03068 fut sur Saül 07586, qui était assis 03427 8802 dans sa maison 01004, sa lance 02595 à la main 03027. (19:10) David 01732 jouait 05059 8764 03027, 10 et Saül 07586 voulut 01245 8762 le 01732 frapper 05221 8687 avec sa lance 02595 contre la paroi 07023. Mais David se détourna 06362 8799 de 06440 lui, et Saül 07586 frappa 05221 8686 de sa lance 02595 la paroi 07023. David 01732 prit la fuite 05127 8804 et s'échappa 04422 8735 pendant la nuit 03915.
11 Saül 07586 envoya 07971 8799 des gens 04397 vers la maison 01004 de David 01732, pour le garder 08104 8800 et le faire mourir 04191 8687 au matin 01242. Mais Mical 04324, femme 0802 de David 01732, l'en informa 05046 8686 et lui dit 0559 8800: Si tu ne te sauves 04422 8764 05315 pas cette nuit 03915, demain 04279 tu es mort 04191 8716. 12 Elle 04324 le fit descendre 03381 8686 par la fenêtre 02474, et David 01732 s'en alla 03212 8799 et s'enfuit 01272 8799. C'est ainsi qu'il échappa 04422 8735. 13 Ensuite Mical 04324 prit 03947 8799 le théraphim 08655, qu'elle plaça 07760 8799 dans le lit 04296; elle mit 07760 8804 une peau de chèvre 05795 à son chevet 03523 04763, et elle l'enveloppa 03680 8762 d'une couverture 0899. 14 Lorsque Saül 07586 envoya 07971 8799 des gens 04397 pour prendre 03947 8800 David 01732, elle dit 0559 8799: Il est malade 02470 8802. 15 Saül 07586 les 04397 renvoya 07971 8799 pour qu'ils le 01732 vissent 07200 8800, et il dit 0559 8800: Apportez 05927 8685-le-moi dans son lit 04296, afin que je le fasse mourir 04191 8687. 16 Ces gens 04397 revinrent 0935 8799, et voici, le théraphim 08655 était dans le lit 04296, et une peau de chèvre 05795 à son chevet 03523 04763. 17 Saül 07586 dit 0559 8799 à Mical 04324: Pourquoi m'as-tu trompé 07411 8765 de la sorte, et as-tu laissé partir 07971 8762 mon ennemi 0341 8802 qui s'est échappé 04422 8735? Mical 04324 répondit 0559 8799 à Saül 07586: Il m'a dit 0559 8804: Laisse moi aller 07971 8761, ou je te tue 04191 8686!
18 C'est ainsi que David 01732 prit la fuite 01272 8804 et qu'il échappa 04422 8735. Il se rendit 0935 8799 auprès de Samuel 08050 à Rama 07414, et lui raconta 05046 8686 tout ce que Saül 07586 lui avait fait 06213 8804. Puis il alla 03212 8799 avec Samuel 08050 demeurer 03427 8799 à Najoth 05121. 19 On le rapporta 05046 8714 à Saül 07586, en disant 0559 8800: Voici, David 01732 est à Najoth 05121, près de Rama 07414. 20 Saül 07586 envoya 07971 8799 des gens 04397 pour prendre 03947 8800 David 01732. Ils virent 07200 8799 une assemblée 03862 de prophètes 05030 qui prophétisaient 05012 8737, ayant Samuel 08050 à leur tête 05975 8802 05324 8737. L'esprit 07307 de Dieu 0430 saisit les envoyés 04397 de Saül 07586, et ils se mirent aussi à prophétiser 05012 8691 eux-mêmes. 21 On en fit rapport 05046 8686 à Saül 07586, qui envoya 07971 8799 d'autres 0312 gens 04397, et eux aussi prophétisèrent 05012 8691. Il 07586 en 04397 envoya 07971 8799 encore 03254 8686 pour la troisième 07992 fois, et ils prophétisèrent 05012 8691 également. 22 Alors Saül alla 03212 8799 lui-même à Rama 07414. Arrivé 0935 8799 à la grande 01419 citerne 0953 qui est à Sécou 07906, il demanda 07592 8799 0559 8799: Où 0375 sont Samuel 08050 et David 01732? On lui répondit 0559 8799: Ils sont à Najoth 05121, près de Rama 07414. 23 Et il se dirigea 03212 8799 vers Najoth 05121, près de Rama 07414. L'esprit 07307 de Dieu 0430 fut aussi sur lui; et Saül continua 03212 8799 son chemin 01980 8800 en prophétisant 05012 8691, jusqu'à son arrivée 0935 8800 à Najoth 05121, près de Rama 07414. 24 01571 Il ôta 06584 8799 ses vêtements 0899, et il prophétisa 05012 8691 aussi devant 06440 Samuel 08050; et il se jeta 05307 8799 nu 06174 par terre tout ce jour 03117-là et toute la nuit 03915. C'est pourquoi l'on dit 0559 8799: Saül 07586 est-il aussi parmi les prophètes 05030?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées