Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Corinthiens 5:6-7

2Co 5:6-7 (Annotée Neuchâtel)

6 Etant donc toujours pleins de confiance, et sachant que, pendant que nous habitons dans ce corps, nous sommes absents du Seigneur 7 (car c'est par la foi que nous marchons, et non par la vue) ;

2Co 5:6-7 (Catholique Crampon)

6 Etant donc toujours pleins d'assurance, et sachant que, aussi longtemps que nous habitons dans ce corps, nous sommes loin du Seigneur, 7 ‒ car nous marchons par la foi, et non par la vue, ‒

2Co 5:6-7 (King James)

6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: 7 (For we walk by faith, not by sight:)

2Co 5:6-7 (Vulgate)

   6 Audentes igitur semper, scientes quoniam dum sumus in corpore, peregrinamur a Domino
   7 (per fidem enim ambulamus, et non per speciem) :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées