Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Colossiens 3:18-21

BAN 18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme cela est convenable dans le Seigneur.

DRB 18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

KJV 18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

OST 18 Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme il convient selon le Seigneur.

TR1550 18 αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ

BAN 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

DRB 19 Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.

KJV 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

OST 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

TR1550 19 οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς

BAN 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.

DRB 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.

KJV 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

OST 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.

TR1550 20 τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα τοῦτο γὰρ ἐστιν εὐάρεστόν τῷ κυρίῳ

BAN 21 Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.

DRB 21 Pères, n'irritez pas vos enfants, afin qu'ils ne soient pas découragés.

KJV 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

OST 21 Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.

TR1550 21 οἱ πατέρες μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées