Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Colossiens 3:18-21

BAN 18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme cela est convenable dans le Seigneur.

KJV 18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

MAR 18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.

NEG 18 Femmes, que chacune soit soumise à son mari, comme il convient dans le Seigneur.

OST 18 Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme il convient selon le Seigneur.

S21 18 Femmes, soumettez-vous à votre mari comme il convient dans le Seigneur.

BAN 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

KJV 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

MAR 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

NEG 19 Maris, que chacun aime sa femme et ne s'aigrisse pas contre elle.

OST 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

S21 19 Maris, aimez votre femme et ne vous aigrissez pas contre elle.

BAN 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.

KJV 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

MAR 20 Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses ; car cela est agréable au Seigneur.

NEG 20 Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.

OST 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.

S21 20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.

BAN 21 Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.

KJV 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

MAR 21 Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage.

NEG 21 Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

OST 21 Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.

S21 21 Pères, n'exaspérez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées