Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Daniel 5:25-29

BAN 25 Et voici ce qui a été écrit là :
Mené, mené, Tekèl, oupharsin.

KJV 25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

LSGS 25 Voici 01836 l'écriture 03792 qui a été tracée 07560 8752: Compté 04484 8752, compté 04484 8752, pesé 08625 8752, et divisé 06537 8751.

NEG 25 Voici, l'écriture qui a été tracée: Compté, compté, pesé, et divisé.

VULC 25 Hæc est autem scriptura, quæ digesta est : Mane, Thecel, Phares.

BAN 26 Voici le sens de ces mots : Mené [compté] : Dieu a compté ton règne et y a mis fin.

KJV 26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.

LSGS 26 Et voici 01836 l'explication 06591 de ces mots 04406. Compté 04484 8752: Dieu 0426 a compté 04483 8754 ton règne 04437, et y a mis fin 08000 8684.

NEG 26 Et voici l'explication de ces mots. Compté: Dieu a compté ton règne, et y a mis fin.

VULC 26 Et hæc est interpretatio sermonis. Mane : numeravit Deus regnum tuum, et complevit illud.

BAN 27 Tekèl [pesé] : Tu as été pesé dans la balance et trouvé léger.

KJV 27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.

LSGS 27 Pesé 08625 8752: Tu as été pesé 08625 8760 dans la balance 03977, et tu as été trouvé 07912 8728 léger 02627.

NEG 27 Pesé: Tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé léger.

VULC 27 Thecel : appensus es in statera, et inventus es minus habens.

BAN 28 Perès [brisé] : Ta royauté a été brisée et donnée au Mède et au Perse.

KJV 28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

LSGS 28 Divisé 06537 8752: Ton royaume 04437 sera divisé 06537 8752, et donné 03052 8753 aux Mèdes 04076 et aux Perses 06540.

NEG 28 Divisé: Ton royaume sera divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses.

VULC 28 Phares : divisum est regnum tuum, et datum est Medis, et Persis.

BAN 29 Alors sur l'ordre de Belsatsar on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou une chaîne d'or et on publia qu'il commanderait au troisième rang dans le royaume.

KJV 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

LSGS 29 Aussitôt 0116 Belschatsar 01113 donna des ordres 0560 8754, et l'on revêtit 03848 8684 Daniel 01841 de pourpre 0711, on lui mit au 05922 cou 06676 un collier 02002 d'or 01722, et on publia 03745 8684 qu'il 05922 01934 8748 aurait la troisième 08531 place dans le gouvernement 07990 du royaume 04437.

NEG 29 Aussitôt Belschatsar donna des ordres, et l'on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume.

VULC 29 Tunc, jubente rege, indutus est Daniel purpura, et circumdata est torques aurea collo ejus : et prædicatum est de eo quod haberet potestatem tertius in regno suo.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées