Comparer
Deutéronome 11DRB 1 Tu aimeras donc l'Éternel, ton Dieu, et tu garderas ce qu'il te donne à garder, et ses statuts, et ses ordonnances, et ses commandements, à toujours.
LSGS 1 Tu aimeras 0157 8804 l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, et tu observeras 08104 8804 toujours 03117 ses préceptes 04931, ses lois 02708, ses ordonnances 04941 et ses commandements 04687.
NEG 1 Tu aimeras l'Eternel, ton Dieu, et tu observeras toujours ses préceptes, ses lois, ses ordonnances et ses commandements.
DRB 2 Et vous savez aujourd'hui, …. car [je ne parle] pas à vos fils, qui n'ont pas connu et n'ont pas vu le châtiment de l'Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu,
LSGS 2 Reconnaissez 03045 8804 aujourd'hui 03117-ce que n'ont pu connaître 03045 8804 et voir 07200 8804 vos enfants 01121-les châtiments 04148 de l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, sa grandeur 01433, sa main 03027 forte 02389 et son bras 02220 étendu 05186 8803,
NEG 2 Reconnaissez aujourd'hui - ce que n'ont pu connaître et voir vos enfants - les châtiments de l'Eternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu,
DRB 3 et ses signes et ses œuvres, qu'il a faits au milieu de l'Égypte, au Pharaon, roi d'Égypte, et à tout son pays ;
LSGS 3 ses signes 0226 et ses actes 04639 qu'il a accomplis 06213 8804 au milieu 08432 de l'Egypte 04714 contre Pharaon 06547, roi 04428 d'Egypte 04714, et contre tout son pays 0776.
NEG 3 ses signes et ses actes qu'il a accomplis au milieu de l'Egypte contre Pharaon, roi d'Egypte, et contre tout son pays.
DRB 4 et ce qu'il a fait à l'armée de l'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, sur lesquels il a fait déborder les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et l'Éternel les a fait périr, jusqu'à aujourd'hui ;
LSGS 4 Reconnaissez ce qu'il 03068 a fait 06213 8804 à l'armée 02428 d'Egypte 04714, à ses chevaux 05483 et à ses chars 07393, comment il a fait couler 06687 8689 sur eux 06440 les eaux 04325 de la mer 03220 Rouge 05488, lorsqu'ils vous poursuivaient 07291 8800 0310, et les a détruits 06 8762 pour toujours 03117;
NEG 4 Reconnaissez ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours;
DRB 5 - et ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à ce que vous soyez arrivés en ce lieu-ci ;
LSGS 5 ce qu'il vous a fait 06213 8804 dans le désert 04057, jusqu'à votre arrivée 0935 8800 en ce lieu 04725;
NEG 5 ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu;
DRB 6 et ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, les fils d'Éliab, fils de Ruben, quand la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était* à leur suite, au milieu de tout Israël ;
LSGS 6 ce qu'il a fait 06213 8804 à Dathan 01885 et à Abiram 048, fils 01121 d'Eliab 0446, fils 01121 de Ruben 07205, comment la terre 0776 ouvrit 06475 8804 sa bouche 06310 et les engloutit 01104 8799, avec leurs maisons 01004 et leurs tentes 0168 et tout ce qui était à leur suite 03351 07272, au milieu 07130 de tout Israël 03478.
NEG 6 ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, fils d'Eliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël.
DRB 7 car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre de l'Éternel, qu'il a faite.
LSGS 7 Car vos yeux 05869 ont vu 07200 8802 toutes les grandes 01419 choses 04639 que l'Eternel 03068 a faites 06213 8804.
NEG 7 Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Eternel a faites.
DRB 8 Vous garderez donc tout le commandement que je vous commande aujourd'hui, afin que vous soyez forts, et que vous entriez, et que vous possédiez le pays dans lequel vous passez pour le posséder,
LSGS 8 Ainsi, vous observerez 08104 8804 tous les commandements 04687 que 0834 je vous prescris 06680 8764 aujourd'hui 03117, afin que vous ayez la force 02388 8799 de vous emparer 0935 8804 03423 8804 du pays 0776 où vous allez passer 05674 8802 pour en prendre possession 03423 8800,
NEG 8 Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession,
DRB 9 et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur semence, un pays ruisselant de lait et de miel.
LSGS 9 et afin que vous prolongiez 0748 8686 vos jours 03117 dans le pays 0127 que l'Eternel 03068 a juré 07650 8738 à vos pères 01 de leur donner 05414 8800, à eux et à leur postérité 02233, pays 0776 où coulent 02100 8802 le lait 02461 et le miel 01706.
NEG 9 et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.
DRB 10 Car le pays où tu entres pour le posséder n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence et où tu l'arrosais avec ton pied comme un jardin à légumes.
LSGS 10 Car le pays 0776 dont tu vas entrer 0935 8802 en possession 03423 8800, n'est pas comme le pays 0776 d'Egypte 04714, d'où vous êtes sortis 03318 8804, où tu jetais 02232 8799 dans les champs ta semence 02233 et les arrosais 08248 8689 avec ton pied 07272 comme un jardin 01588 potager 03419.
NEG 10 Car le pays dont tu vas entrer en possession n'est pas comme le pays d'Egypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager.
DRB 11 Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées ; il boit l'eau de la pluie des cieux,
LSGS 11 Le pays 0776 que vous allez 05674 8802 posséder 03423 8800 est un pays 0776 de montagnes 02022 et de vallées 01237, et qui boit 08354 8799 les eaux 04325 de la pluie 04306 du ciel 08064;
NEG 11 Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel;
DRB 12 - un pays dont l'Éternel, ton Dieu, a soin, sur lequel l'Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin de l'année.
LSGS 12 c'est un pays 0776 dont l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, prend soin 01875 8802, et sur lequel l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, a continuellement 08548 les yeux 05869, du commencement 07225 08141 à la fin 0319 de l'année 08141.
NEG 12 c'est un pays dont l'Eternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l'Eternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l'année.
DRB 13 - Et il arrivera que, si vous écoutez attentivement mes commandements que je vous commande aujourd'hui, pour aimer l'Éternel, votre Dieu, et pour le servir de tout votre cœur et de toute votre âme,
LSGS 13 Si vous obéissez 08085 8799 08085 8800 à mes commandements 04687 que je vous prescris 06680 8764 aujourd'hui 03117, si vous aimez 0157 8800 l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, et si vous le servez 05647 8800 de tout votre coeur 03824 et de toute votre âme 05315,
NEG 13 Si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd'hui, si vous aimez l'Eternel, votre Dieu, et si vous le servez de tout votre cœur et de toute votre âme,
DRB 14 alors je donnerai la pluie de votre pays en son temps, la pluie de la première saison et la pluie de la dernière saison ; et tu recueilleras ton froment, et ton moût, et ton huile ;
LSGS 14 je donnerai 05414 8804 à votre pays 0776 la pluie 04306 en son temps 06256, la pluie de la première 03138 et de l'arrière 04456-saison, et tu recueilleras 0622 8804 ton blé 01715, ton moût 08492 et ton huile 03323;
NEG 14 je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l'arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile;
DRB 15 et je donnerai l'herbe dans tes champs, pour ton bétail ; et tu mangeras, et tu seras rassasié.
LSGS 15 je mettrai 05414 8804 aussi dans tes champs 07704 de l'herbe 06212 pour ton bétail 0929, et tu mangeras 0398 8804 et te rassasieras 07646 8804.
NEG 15 je mettrai aussi dans tes champs de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
DRB 16 Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d'autres dieux et ne vous prosterniez devant eux,
LSGS 16 Gardez 08104 8734-vous de laisser séduire 06601 8799 votre coeur 03824, de vous détourner 05493 8804, de servir 05647 8804 d'autres 0312 dieux 0430 et de vous prosterner 07812 8694 devant eux.
NEG 16 Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d'autres dieux et de vous prosterner devant eux.
DRB 17 et que la colère de l'Éternel ne s'embrase contre vous, et qu'il ne ferme les cieux, en sorte qu'il n'y ait pas de pluie, et que la terre ne donne pas son rapport, et que vous périssiez rapidement de dessus ce bon pays que l'Éternel vous donne.
LSGS 17 La colère 0639 de l'Eternel 03068 s'enflammerait 02734 8804 alors contre vous; il fermerait 06113 8804 les cieux 08064, et il n'y aurait point de pluie 04306; la terre 0127 ne donnerait 05414 8799 plus ses produits 02981, et vous péririez 06 8804 promptement 04120 dans le bon 02896 pays 0776 que l'Eternel 03068 vous donne 05414 8802.
NEG 17 La colère de l'Eternel s'enflammerait alors contre vous; il fermerait les cieux, et il n'y aurait point de pluie; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que l'Eternel vous donne.
DRB 18 Et mettez ces miennes paroles dans votre cœur et dans votre âme, et liez-les pour signes sur vos mains, et qu'elles soient comme des fronteaux entre vos yeux ;
LSGS 18 Mettez 07760 8804 dans votre coeur 03824 et dans votre âme 05315 ces paroles 01697 que je vous dis. Vous les lierez 07194 8804 comme un signe 0226 sur vos mains 03027, et elles seront comme des fronteaux 02903 entre vos yeux 05869.
NEG 18 Mettez dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux.
DRB 19 et vous les enseignerez à vos fils, en leur en parlant, quand tu seras assis dans ta maison, et quand tu marcheras par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;
LSGS 19 Vous les enseignerez 03925 8765 à vos enfants 01121, et vous leur en parlerez 01696 8763 quand tu seras dans 03427 8800 ta maison 01004, quand tu iras 03212 8800 en voyage 01870, quand tu te coucheras 07901 8800 et quand tu te lèveras 06965 8800.
NEG 19 Vous les enseignerez à vos enfants, et vous leur en parlerez quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
DRB 20 et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes*,
LSGS 20 Tu les écriras 03789 8804 sur les poteaux 04201 de ta maison 01004 et sur tes portes 08179.
NEG 20 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
DRB 21 afin que vos jours et les jours de vos fils, sur la terre que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux [qui sont] au-dessus de la terre.
LSGS 21 Et alors vos jours 03117 et les jours 03117 de vos enfants 01121, dans le pays 0127 que l'Eternel 03068 a juré 07650 8738 à vos pères 01 de leur donner 05414 8800, seront aussi nombreux 07235 8799 que les jours 03117 des cieux 08064 le seront au-dessus de la terre 0776.
NEG 21 Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.
DRB 22 Car si vous gardez soigneusement tout ce commandement que je vous commande*, pour le pratiquer, en aimant l'Éternel, votre Dieu, en marchant dans toutes ses voies et en vous attachant à lui,
LSGS 22 Car si vous observez 08104 8800 08104 8799 tous ces commandements 04687 que je vous prescris 06680 8764, et si vous les mettez en pratique 06213 8800 pour aimer 0157 8800 l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, pour marcher 03212 8800 dans toutes ses voies 01870 et pour vous attacher 01692 8800 à lui,
NEG 22 Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer l'Eternel, votre Dieu, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui,
DRB 23 l'Éternel dépossédera toutes ces nations devant vous ; et vous prendrez possession de nations plus grandes et plus fortes que vous.
LSGS 23 l'Eternel 03068 chassera 03423 8689 devant 06440 vous toutes ces nations 01471, et vous vous rendrez maîtres 03423 8804 de nations 01471 plus grandes 01419 et plus puissantes 06099 que vous.
NEG 23 l'Eternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
DRB 24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre limite sera depuis le désert et le Liban*, depuis le fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu'à la mer d'occident.
LSGS 24 Tout lieu 04725 que foulera 01869 8799 la plante 03709 de votre pied 07272 sera à vous: votre frontière 01366 s'étendra du désert 04057 au Liban 03844, et du fleuve 05104 05104 de l'Euphrate 06578 jusqu'à la mer 03220 occidentale 0314.
NEG 24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale.
DRB 25 Personne ne pourra tenir devant vous ; l'Éternel, votre Dieu, mettra la frayeur et la crainte de vous sur la face de tout le pays que vous foulerez, comme il vous l'a dit.
LSGS 25 Nul 0376 ne tiendra 03320 8691 contre 06440 vous. L'Eternel 03068, votre Dieu 0430, répandra 05414 8799, comme il vous l'a dit 01696 8765, la frayeur 06343 et la crainte 04172 de toi sur 06440 tout le pays 0776 où vous marcherez 01869 8799.
NEG 25 Nul ne tiendra contre vous. L'Eternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l'a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.
DRB 26 Regarde, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction :
LSGS 26 Vois 07200 8798, je mets 05414 8802 aujourd'hui 03117 devant 06440 vous la bénédiction 01293 et la malédiction 07045:
NEG 26 Vois, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction:
DRB 27 la bénédiction, si vous écoutez les commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous commande aujourd'hui ;
LSGS 27 la bénédiction 01293, si vous obéissez 08085 8799 aux commandements 04687 de l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, que je vous prescris 06680 8764 en ce jour 03117;
NEG 27 la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Eternel, votre Dieu, que je vous prescris en ce jour;
DRB 28 la malédiction, si vous n'écoutez pas les commandements de l'Éternel, votre Dieu, et si vous vous détournez du chemin que je vous commande aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux, que vous n'avez pas connus.
LSGS 28 la malédiction 07045, si vous n'obéissez 08085 8799 pas aux commandements 04687 de l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, et si vous vous détournez 05493 8804 de la voie 01870 que je vous prescris 06680 8764 en ce jour 03117, pour aller 03212 8800 après 0310 d'autres 0312 dieux 0430 que vous ne connaissez 03045 8804 point.
NEG 28 la malédiction, si vous n'obéissez pas aux commandements de l'Eternel, votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris en ce jour, pour aller après d'autres dieux que vous ne connaissez point.
DRB 29 Et il arrivera que, quand l'Éternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays où tu vas pour le posséder, tu mettras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ébal.
LSGS 29 Et lorsque l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, t'aura fait entrer 0935 8686 dans le pays 0776 dont tu vas prendre possession 0935 8802 03423 8800, tu prononceras 05414 8804 la bénédiction 01293 sur la montagne 02022 de Garizim 01630, et la malédiction 07045 sur la montagne 02022 d'Ebal 05858.
NEG 29 Et lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ebal.
DRB 30 Ces [montagnes] ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, par delà le chemin du soleil couchant, qui traverse* le pays des Cananéens qui habitent dans la plaine**, vis-à-vis de Guilgal, à côté des chênes de Moré ?
LSGS 30 Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté 05676 du Jourdain 03383, derrière 0310 le chemin 01870 de l'occident 08121 03996, au pays 0776 des Cananéens 03669 qui habitent 03427 8802 dans la plaine 06160 vis-à-vis 04136 de Guilgal 01537, près 0681 des chênes 0436 de Moré 04176?
NEG 30 Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l'occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré?
DRB 31 Car vous allez passer le Jourdain pour entrer, pour posséder le pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne ; et vous le posséderez, et vous y habiterez.
LSGS 31 Car vous allez passer 05674 8802 le Jourdain 03383 pour entrer 0935 8800 en possession 03423 8800 du pays 0776 que l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, vous donne 05414 8802; vous le posséderez 03423 8804, et vous y habiterez 03427 8804.
NEG 31 Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que l'Eternel, votre Dieu, vous donne; vous le posséderez, et vous y habiterez.
DRB 32 Et vous prendrez garde à pratiquer tous les statuts et les ordonnances que je mets aujourd'hui devant vous.
LSGS 32 Vous observerez 08104 8804 et vous mettrez en pratique 06213 8800 toutes les lois 02706 et les ordonnances 04941 que je vous prescris 05414 8802 06440 aujourd'hui 03117.
NEG 32 Répétition des lois et ordonnances, 12:1-26:19
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées