Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Deutéronome 15:19-23

BCC 19 Tu consacreras à Yahweh, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton bétail gros et menu ; tu ne travailleras pas avec le premier-né de ton boeuf, et tu ne tondras pas le premier-né de tes brebis,

DRB 19 Tu sanctifieras à l'Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra parmi ton gros bétail ou ton menu bétail. Tu ne laboureras pas avec le premier-né de ta vache ; et tu ne tondras pas le premier-né de tes brebis :

LSGS 19 Tu consacreras 06942 8686 à l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, tout premier-né 01060 mâle 02145 qui naîtra 03205 8735 dans ton gros 01241 et dans ton menu 06629 bétail. Tu ne travailleras 05647 8799 point avec le premier-né 01060 de ton boeuf 07794, et tu ne tondras 01494 8799 point le premier-né 01060 de tes brebis 06629.

MAR 19 Tu sanctifieras à l'Eternel ton Dieu tout premier-né mâle qui naîtra de ton gros ou menu bétail. Tu ne laboureras point avec le premier-né de ta vache ; et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis.

BCC 20 mais tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi.

DRB 20 tu le mangeras, toi et ta maison, devant l'Éternel, ton Dieu, d'année en année, au lieu que l'Éternel aura choisi.

LSGS 20 Tu le mangeras 0398 8799 chaque 08141 année 08141, toi et ta famille 01004, devant 06440 l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, dans le lieu 04725 qu'il 03068 choisira 0977 8799.

MAR 20 Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année en la présence de l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel aura choisi.

BCC 21 Mais s'il a une difformité, s'il est boiteux ou aveugle, ou s'il a toute autre difformité mauvaise, tu ne l'offriras pas en sacrifice à Yahweh, ton Dieu.

DRB 21 Et s'il a un défaut corporel, s'il est boiteux ou aveugle, [s'il a] un mauvais défaut quelconque, tu ne le sacrifieras pas à l'Éternel, ton Dieu :

LSGS 21 S'il a quelque défaut 03971, s'il est boiteux 06455 ou aveugle 05787, ou s'il a quelque autre difformité 07451 03971, tu ne l'offriras point en sacrifice 02076 8799 à l'Eternel 03068, ton Dieu 0430.

MAR 21 Mais s'il a quelque défaut, [tellement qu'il soit] boiteux ou aveugle, ou qu'il ait quelque autre mauvais défaut, tu ne le sacrifieras point à l'Eternel ton Dieu ;

BCC 22 Tu le mangeras dans tes portes ; l'homme impur et l'homme pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange de la gazelle ou du cerf.

DRB 22 tu le mangeras dans tes portes ; celui qui est impur et celui qui est pur [en mangeront] également, comme de la gazelle et du cerf.

LSGS 22 Tu le mangeras 0398 8799 dans tes portes 08179; celui qui sera impur 02931 et celui qui sera pur 02889 en mangeront l'un et l'autre 03162, comme on mange de la gazelle 06643 et du cerf 0354.

MAR 22 Mais tu le mangeras au lieu de ta demeure. Celui qui est souillé, et celui qui est net [en mangeront], comme [on mange] du daim, et du cerf.

BCC 23 Seulement tu n'en mangeras pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

DRB 23 Seulement, tu n'en mangeras pas le sang ; tu le verseras sur la terre, comme de l'eau.

LSGS 23 Seulement, tu n'en mangeras 0398 8799 pas le sang 01818; tu le répandras 08210 8799 sur la terre 0776 comme de l'eau 04325.

MAR 23 Seulement tu n'en mangeras point le sang, [mais] tu le répandras sur la terre, comme de l'eau.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées