Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Deutéronome 30:11-14

BAN 11 Car ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est pas quelque chose de trop élevé pour toi, ni de trop éloigné.

LSGS 11 Ce commandement 04687 que je te prescris 06680 8764 aujourd'hui 03117 n'est certainement point au-dessus 06381 8737 de tes forces et hors de ta portée 07350.

MAR 11 Car ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est pas trop haut pour toi, et il n'en est point éloigné.

OST 11 Car ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est point trop élevé au-dessus de toi, et n'est pas éloigné.

VULC 11 Mandatum hoc, quod ego præcipio tibi hodie, non supra te est, neque procul positum,

BAN 12 Il n'est pas dans les cieux, pour que l'on dise : Qui montera pour nous aux cieux et l'ira prendre pour nous le faire entendre, afin que nous l'accomplissions ?

LSGS 12 Il n'est pas dans le ciel 08064, pour que tu dises 0559 8800: Qui montera 05927 8799 pour nous au ciel 08064 et nous l'ira chercher 03947 8799, qui nous le fera entendre 08085 8686, afin que nous le mettions en pratique 06213 8799?

MAR 12 Il n'est pas aux cieux, pour dire : Qui est-ce qui montera pour nous aux cieux, et nous l'apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions ?

OST 12 Il n'est pas dans les cieux, pour qu'on dise: Qui montera pour nous aux cieux, et nous l'apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions?

VULC 12 nec in cælo situm, ut possis dicere : Quis nostrum valet ad cælum ascendere, ut deferat illud ad nos, et audiamus atque opere compleamus ?

BAN 13 Et il n'est pas au-delà de la mer, pour que l'on dise : Qui ira pour nous de l'autre côté de la mer et l'ira prendre pour nous le faire entendre, afin que nous l'accomplissions ?

LSGS 13 Il n'est pas de l'autre côté 05676 de la mer 03220, pour que tu dises 0559 8800: Qui passera 05674 8799 pour nous de l'autre côté 05676 de la mer 03220 et nous l'ira chercher 03947 8799, qui nous le fera entendre 08085 8686, afin que nous le mettions en pratique 06213 8799?

MAR 13 Il n'est point aussi au delà de la mer pour dire : Qui est-ce qui passera au delà de la mer pour nous, et nous l'apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions ?

OST 13 Il n'est point non plus au delà de la mer, pour qu'on dise: Qui passera pour nous au delà de la mer, et nous l'apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions?

VULC 13 neque trans mare positum : ut causeris, et dicas : Quis ex nobis poterit transfretare mare, et illud ad nos usque deferre, ut possimus audire et facere quod præceptum est ?

BAN 14 Car la parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur, pour que tu l'accomplisses.

LSGS 14 C'est une chose 01697, au contraire, qui est tout 03966 près 07138 de toi, dans ta bouche 06310 et dans ton coeur 03824, afin que tu la mettes en pratique 06213 8800.

MAR 14 Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur pour la faire.

OST 14 Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur, afin que tu l'accomplisses.

VULC 14 sed juxta te est sermo valde, in ore tuo, et in corde tuo, ut facias illum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées