Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 1

DRB 1 Les paroles du Prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem.

OST 1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.

DRB 2 Vanité des vanités, dit le Prédicateur ; vanité des vanités ! Tout est vanité.

OST 2 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité.

DRB 3 Quel profit a l'homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil ?

OST 3 Quel avantage a l'homme de tout le travail auquel il se livre sous le soleil?

DRB 4 Une génération s'en va, et une génération vient ; et la terre subsiste toujours.

OST 4 Une génération passe, et une autre vient; mais la terre subsiste toujours.

DRB 5 Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève,

OST 5 Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.

DRB 6 Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord ; il tourne et retourne ; et le vent revient sur ses circuits.

OST 6 Le vent va vers le midi, et tourne vers le nord; il va tournoyant çà et là, et revient à ses circuits.

DRB 7 Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n'est pas remplie ; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.

OST 7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent.

DRB 8 Toutes choses travaillent, l'homme ne peut le dire ; l'œil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se satisfait pas d'entendre.

OST 8 Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire; l'oeil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille lasse d'entendre.

DRB 9 Ce qui a été, c'est ce qui sera ; et ce qui a été fait, c'est ce qui se fera ; et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.

OST 9 Ce qui a été, c'est ce qui sera; ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.

DRB 10 Y a-t-il une chose dont on puisse dire : Regarde ceci, c'est nouveau ? - Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous.

OST 10 Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Vois ceci, c'est nouveau? Elle a déjà été dans les siècles qui furent avant nous.

DRB 11 Il n'y a pas de souvenir des choses qui ont précédé ; et de même, de celles qui seront après, il n'y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront* plus tard.

OST 11 On ne se souvient plus des choses d'autrefois; de même on ne se souviendra point des choses à venir, parmi ceux qui viendront plus tard.

DRB 12 Moi, le prédicateur, j'ai été roi sur Israël à Jérusalem,

OST 12 Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi sur Israël à Jérusalem;

DRB 13 et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux : c'est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu'ils s'y fatiguent.

OST 13 Et j'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est là une occupation pénible que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y exercent.

DRB 14 J'ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent*.

OST 14 J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil, et voilà, tout est vanité et tourment d'esprit.

DRB 15 Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.

OST 15 Ce qui est courbé ne se peut redresser; et ce qui manque ne peut être compté.

DRB 16 J'ai parlé en mon cœur, disant : Voici, je suis devenu grand et j'ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance ;

OST 16 J'ai parlé en mon coeur, et j'ai dit: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science;

DRB 17 et j'ai appliqué mon cœur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J'ai connu que cela aussi, c'est la poursuite du vent.

OST 17 Et j'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit.

DRB 18 Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin ; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur.

OST 18 Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui accroît sa science, accroît sa douleur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées