Comparer
Ecclésiaste 7:21-22BAN 21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles que l'on dit, afin de ne pas t'entendre maudire par ton serviteur.
BCC 21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire ;
KJV 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
LSGS 21 Ne fais 05414 8799 donc pas attention 03820 à toutes les paroles 01697 qu'on dit 01696 8762, de peur que tu n'entendes 08085 8799 ton serviteur 05650 te maudire 07043 8764;
NEG 21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
OST 21 Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
VULC 21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
BAN 22 Car ton coeur sait que, bien souvent, toi aussi, tu as maudit les autres.
BCC 22 Car ton coeur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
KJV 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
LSGS 22 car ton coeur 03820 a senti 03045 8804 bien des fois 06471 07227 que tu as toi-même maudit 07043 8765 les autres 0312.
NEG 22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
OST 22 Car ton coeur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
VULC 22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées