Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 21:1-3

BAN 1 Et l'Eternel visita Sara, comme il l'avait dit ; et l'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.

DRB 1 Et l'Éternel visita Sara comme il avait dit, et fit à Sara comme il en avait parlé.

KJV 1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.

MAR 1 Et l'Eternel visita Sara, comme il avait dit ; et lui fit ainsi qu'il en avait parlé.

NEG 1 L'Eternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et l'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.

VULC 1 Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat : et implevit quæ locutus est.

BAN 2 Et Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait dit.

DRB 2 Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.

KJV 2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

MAR 2 Sara donc conçut, et enfanta un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps précis que Dieu lui avait dit.

NEG 2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.

VULC 2 Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.

BAN 3 Et Abraham nomma le fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, Isaac.

DRB 3 Et Abraham appela le nom de son fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, Isaac.

KJV 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

MAR 3 Et Abraham appela le nom de son fils, qui lui était né, [et] que Sara lui avait enfanté, Isaac.

NEG 3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.

VULC 3 Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées