Comparer
Genèse 21:1-3BCC 1 Yahweh visita Sara, comme il l'avait dit ; Yahweh accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
LSG 1 L'Éternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et l'Éternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
LSGS 1 L'Eternel 03068 se souvint 06485 8804 de ce qu'il avait dit 0559 8804 à Sara 08283, et l'Eternel 03068 accomplit 06213 8799 pour Sara 08283 ce qu'il avait promis 01696 8765.
MAR 1 Et l'Eternel visita Sara, comme il avait dit ; et lui fit ainsi qu'il en avait parlé.
VULC 1 Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat : et implevit quæ locutus est.
BCC 2 Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait marqué.
LSG 2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
LSGS 2 Sara 08283 devint enceinte 02029 8799, et elle enfanta 03205 8799 un fils 01121 à Abraham 085 dans sa vieillesse 02208, au temps fixé 04150 dont Dieu 0430 lui avait parlé 01696 8765.
MAR 2 Sara donc conçut, et enfanta un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps précis que Dieu lui avait dit.
VULC 2 Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.
BCC 3 Abraham donna au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, le nom d' Isaac.
LSG 3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.
LSGS 3 Abraham 085 donna 07121 8799 le nom 08034 d'Isaac 03327 au fils 01121 qui lui était né 03205 8737, que Sara 08283 lui avait enfanté 03205 8804.
MAR 3 Et Abraham appela le nom de son fils, qui lui était né, [et] que Sara lui avait enfanté, Isaac.
VULC 3 Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac :
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées