Comparer
Genèse 25:29-34BAN 29 Et Jacob fit un potage. Et Esaü arriva des champs, et il était fort las.
KJV 29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
LSG 29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue.
LSGS 29 Comme Jacob 03290 faisait cuire 02102 8686 un potage 05138, Esaü 06215 revint 0935 8799 des champs 07704, accablé de fatigue 05889.
NEG 29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Esaü revint des champs, accablé de fatigue.
OST 29 Or, comme Jacob cuisait du potage, Ésaü vint des champs, et il était las.
WLC 29 וַיָּ֥זֶד יַעֲקֹ֖ב נָזִ֑יד וַיָּבֹ֥א עֵשָׂ֛ו מִן־ הַשָּׂדֶ֖ה וְה֥וּא עָיֵֽף׃
BAN 30 Et Esaü dit à Jacob : Laisse-moi avaler de ce roux, de ce roux-là ! car je suis las. C'est pourquoi on le nomma Edom.
KJV 30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
LSG 30 Et Ésaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C'est pour cela qu'on a donné à Ésaü le nom d'Édom.
LSGS 30 Et Esaü 06215 dit 0559 8799 à Jacob 03290: Laisse-moi, je te prie, manger 03938 8685 de 04480 ce roux 0122, de ce roux 0122-là, car je suis fatigué 05889. C'est pour cela qu'on a donné 07121 8804 à Esaü le nom 08034 d'Edom 0123.
NEG 30 Et Esaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C'est pour cela qu'on a donné à Esaü le nom d'Edom.
OST 30 Et Ésaü dit à Jacob: Donne-moi donc à manger de ce roux, de ce roux-là; car je suis très fatigué. C'est pour cela qu'on l'appela Édom (roux).
WLC 30 וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶֽל־ יַעֲקֹ֗ב הַלְעִיטֵ֤נִי נָא֙ מִן־ הָאָדֹ֤ם הָאָדֹם֙ הַזֶּ֔ה כִּ֥י עָיֵ֖ף אָנֹ֑כִי עַל־ כֵּ֥ן קָרָֽא־ שְׁמ֖וֹ אֱדֽוֹם׃
BAN 31 Et Jacob dit : Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse.
KJV 31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
LSG 31 Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.
LSGS 31 Jacob 03290 dit 0559 8799: Vends 04376 8798-moi aujourd'hui 03117 ton droit d'aînesse 01062.
NEG 31 Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.
OST 31 Mais Jacob dit: Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse.
WLC 31 וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֑ב מִכְרָ֥ה כַיּ֛וֹם אֶת־ בְּכֹֽרָתְךָ֖ לִֽי׃
BAN 32 Et Esaü dit : Voici je m'en vais mourir ; que me sert mon droit d'aînesse ?
KJV 32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
LSG 32 Ésaü répondit: Voici, je m'en vais mourir ; à quoi me sert ce droit d'aînesse ?
LSGS 32 Esaü 06215 répondit 0559 8799: Voici, je m'en vais 01980 8802 mourir 04191 8800; à quoi me sert ce droit d'aînesse 01062?
NEG 32 Esaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse?
OST 32 Et Ésaü dit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert le droit d'aînesse?
WLC 32 וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י הוֹלֵ֖ךְ לָמ֑וּת וְלָמָּה־ זֶּ֥ה לִ֖י בְּכֹרָֽה׃
BAN 33 Et Jacob dit : Jure-moi d'abord. Et il lui jura, et vendit son droit d'aînesse à Jacob.
KJV 33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
LSG 33 Et Jacob dit: Jure-le moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob.
LSGS 33 Et Jacob 03290 dit 0559 8799: Jure 07650 8734-le moi d'abord 03117. Il le lui jura 07650 8735, et il vendit 04376 8799 son droit d'aînesse 01062 à Jacob 03290.
NEG 33 Et Jacob dit: Jure-le-moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob.
OST 33 Et Jacob dit: Jure-moi d'abord. Et il lui jura; ainsi il vendit son droit d'aînesse à Jacob.
WLC 33 וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ כַּיּ֔וֹם וַיִּשָּׁבַ֖ע ל֑וֹ וַיִּמְכֹּ֥ר אֶת־ בְּכֹרָת֖וֹ לְיַעֲקֹֽב׃
BAN 34 Et Jacob ayant donné à Esaü du pain et du potage de lentilles, il mangea et but ; puis il se leva et s'en alla. Et Esaü méprisa le droit d'aînesse.
KJV 34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
LSG 34 Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Ésaü méprisa le droit d'aînesse.
LSGS 34 Alors Jacob 03290 donna 05414 8804 à Esaü 06215 du pain 03899 et du potage 05138 de lentilles 05742. Il mangea 0398 8799 et but 08354 8799, puis se leva 06965 8799 et s'en alla 03212 8799. C'est ainsi qu'Esaü 06215 méprisa 0959 8799 le droit d'aînesse 01062.
NEG 34 Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Esaü méprisa le droit d'aînesse.
OST 34 Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles; et il mangea, et but; puis il se leva et s'en alla. Ainsi Ésaü méprisa le droit d'aînesse.
WLC 34 וְיַעֲקֹ֞ב נָתַ֣ן לְעֵשָׂ֗ו לֶ֚חֶם וּנְזִ֣יד עֲדָשִׁ֔ים וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖קָם וַיֵּלַ֑ךְ וַיִּ֥בֶז עֵשָׂ֖ו אֶת־ הַבְּכֹרָֽה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées