Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 25:29-34

BCC 29 Comme Jacob faisait un potage, Ésaü arriva des champs, accablé de fatigue.

NEG 29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Esaü revint des champs, accablé de fatigue.

VULC 29 Coxit autem Jacob pulmentum : ad quem cum venisset Esau de agro lassus,

BCC 30 Ésaü dit à Jacob : « Laisse-moi donc manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. »

NEG 30 Et Esaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C'est pour cela qu'on a donné à Esaü le nom d'Edom.

VULC 30 ait : Da mihi de coctione hac rufa, quia oppido lassus sum. Quam ob causam vocatum est nomen ejus Edom.

BCC 31 ‒ C'est pour cela qu'on a donné à Ésaü le nom d'Édom.

NEG 31 Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.

VULC 31 Cui dixit Jacob : Vende mihi primogenita tua.

BCC 32 ‒ Jacob dit : « Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse. » Ésaü répondit : « Voici je m'en vais mourir ; que me servira mon droit d'aînesse ? »

NEG 32 Esaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse?

VULC 32 Ille respondit : En morior, quid mihi proderunt primogenita ?

BCC 33 Et Jacob dit : « Jure-le-moi d'abord. » Il jura et vendit son droit d'aînesse à Jacob.

NEG 33 Et Jacob dit: Jure-le-moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob.

VULC 33 Ait Jacob : Jura ergo mihi. Juravit ei Esau et vendidit primogenita.

BCC 34 Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles ; celui-ci mangea et but ; puis il se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Ésaü méprisa le droit d'aînesse.

NEG 34 Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Esaü méprisa le droit d'aînesse.

VULC 34 Et sic, accepto pane et lentis edulio, comedit et bibit, et abiit, parvipendens quod primogenita vendidisset.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées