Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 25:29-34

KJV 29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:

S21 29 Tandis que Jacob faisait cuire un potage, Esaü revint des champs, accablé de fatigue.

KJV 30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

S21 30 Esaü dit à Jacob: «Laisse-moi manger de ce roux, de ce plat roux, car je suis fatigué.» C'est pour cela qu'on a donné à Esaü le nom d'Edom.

KJV 31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

S21 31 Jacob répondit: «Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.»

KJV 32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

S21 32 Esaü répondit: «Je vais mourir. A quoi me sert ce droit d'aînesse?»

KJV 33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

S21 33 Jacob dit: «Jure-le-moi d'abord.» Il le lui jura, il vendit son droit d'aînesse à Jacob.

KJV 34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

S21 34 Alors Jacob donna du pain et du potage de lentilles à Esaü. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Esaü méprisa le droit d'aînesse.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées