Comparer
Genèse 37:3-19KJV 3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
NEG 3 Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce qu'il l'avait eu dans sa vieillesse; et il lui fit une tunique de plusieurs couleurs.
KJV 4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
NEG 4 Ses frères virent que leur père l'aimait plus qu'eux tous, et ils le prirent en haine. Ils ne pouvaient lui parler avec amitié.
KJV 5 And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
NEG 5 Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davantage.
KJV 6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
NEG 6 Il leur dit: Ecoutez donc ce songe que j'ai eu!
KJV 7 For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
NEG 7 Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l'entourèrent et se prosternèrent devant elle.
KJV 8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
NEG 8 Ses frères lui dirent: Est-ce que tu régneras sur nous? Est-ce que tu nous gouverneras? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et à cause de ses paroles.
KJV 9 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
NEG 9 Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit: J'ai eu encore un songe! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
KJV 10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
NEG 10 Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le réprimanda, et lui dit: Que signifie ce songe que tu as eu? Faut-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner à terre devant toi?
KJV 11 And his brethren envied him; but his father observed the saying.
NEG 11 Ses frères eurent de l'envie contre lui, mais son père garda le souvenir de ces choses.
KJV 12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
NEG 12 Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le troupeau de leur père,
KJV 13 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
NEG 13 Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t'envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici!
KJV 14 And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
NEG 14 Israël lui dit: Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état; et tu m'en rapporteras des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron; et Joseph alla à Sichem.
KJV 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
NEG 15 Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu?
KJV 16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
NEG 16 Joseph répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.
KJV 17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
NEG 17 Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici; car je les ai entendus dire: Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
KJV 18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
NEG 18 Ils le virent de loin; et, avant qu'il soit près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.
KJV 19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
NEG 19 Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées