Comparer
Jean 1:7-8Jn 1:7-8 (Annotée Neuchâtel)
7 Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. 8 Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière.Jn 1:7-8 (Catholique Crampon)
7 Celui-ci vint en témoignage, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui : 8 non que celui-ci fût la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière.Jn 1:7-8 (King James)
7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.Jn 1:7-8 (Segond 1910)
7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. 8 Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.Jn 1:7-8 (Nouvelle Edition de Genève)
7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui. 8 Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.Jn 1:7-8 (Ostervald)
7 Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. 8 Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière.Jn 1:7-8 (Vulgate)
7 Hic venit in testimoniumut testimonium perhiberet de lumine,
ut omnes crederent per illum.
8 Non erat ille lux,
sed ut testimonium perhiberet de lumine.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées