Comparer
Jean 1:7-8BCC 7 Celui-ci vint en témoignage, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui :
DRB 7 Celui-ci vint pour [rendre] témoignage, pour rendre témoignage de* la lumière, afin que tous crussent par lui.
KJV 7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
LSG 7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
LSGS 7 Il 3778 vint 2064 5627 pour 1519 servir de témoin 3141, pour 2443 rendre témoignage 3140 5661 à 4012 la lumière 5457, afin que 2443 tous 3956 crussent 4100 5661 par 1223 lui 846.
MAR 7 Il vint pour rendre témoignage, pour rendre, dis-je, témoignage à la Lumière, afin que tous crûssent par lui.
OST 7 Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
S21 7 Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière afin que tous croient par lui.
TR1550 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ
BCC 8 non que celui-ci fût la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière.
DRB 8 Lui n'était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de* la lumière :
KJV 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
LSG 8 Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.
LSGS 8 Il 1565 n'était 2258 5713 pas 3756 la lumière 5457, mais 235 2443 il parut pour rendre témoignage 3140 5661 à 4012 la lumière 5457.
MAR 8 Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière.
OST 8 Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière.
S21 8 Il n'était pas la lumière, mais il vint pour rendre témoignage à la lumière.
TR1550 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées