Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 11

S21 1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:

VULC 1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :

S21 2 «Cette foule de paroles ne trouvera-t-elle pas de réponse
et suffira-t-il de savoir parler pour avoir raison?

VULC 2 [Numquid qui multa loquitur, non et audiet ?
aut vir verbosus justificabitur ?

S21 3 Tes bavardages feront-ils taire les hommes?
Te moqueras-tu sans que personne ne puisse te confondre?

VULC 3 Tibi soli tacebunt homines ?
et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ?

S21 4 »Tu affirmes: ‘Ma manière de voir est indiscutable
et je suis pur à tes yeux.'

VULC 4 Dixisti enim : Purus est sermo meus,
et mundus sum in conspectu tuo.

S21 5 Si seulement Dieu voulait parler,
s'il ouvrait la bouche pour te répondre

VULC 5 Atque utinam Deus loqueretur tecum,
et aperiret labia sua tibi,

S21 6 et te révélait les secrets de sa sagesse
qui dépassent de loin notre compréhension,
tu verrais alors que Dieu oublie, à ton avantage, une partie de ta faute.

VULC 6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ,
et quod multiplex esset lex ejus :
et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo
quam meretur iniquitas tua !

S21 7 »Prétends-tu pénétrer les profondeurs de la pensée de Dieu?
Prétends-tu découvrir ce qui touche à la perfection du Tout-Puissant?

VULC 7 Forsitan vestigia Dei comprehendes,
et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ?

S21 8 Elle est aussi haute que le ciel: comment t'y prendras-tu?
Elle est plus profonde que le séjour des morts: que pourras-tu en savoir?

VULC 8 Excelsior cælo est, et quid facies ?
profundior inferno, et unde cognosces ?

S21 9 Ses dimensions sont plus longues que la terre
et plus larges que la mer.

VULC 9 Longior terra mensura ejus,
et latior mari.

S21 10 S'il passe, s'il emprisonne,
s'il convoque à son tribunal, qui s'y opposera?

VULC 10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit,
quis contradicet ei ?

S21 11 En effet, il discerne les hommes faux,
il voit l'injustice sans même y prêter attention.

VULC 11 Ipse enim novit hominum vanitatem ;
et videns iniquitatem, nonne considerat ?

S21 12 En revanche, l'homme à la tête creuse aura de l'intelligence
quand le petit d'un âne sauvage naîtra comme un être humain.

VULC 12 Vir vanus in superbiam erigitur,
et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.

S21 13 »Quant à toi, si tu changes d'attitude,
si tu tends tes mains vers Dieu,

VULC 13 Tu autem firmasti cor tuum,
et expandisti ad eum manus tuas.

S21 14 si tu éloignes l'injustice de ta façon de faire,
si tu ne laisses pas le crime habiter sous tes tentes,

VULC 14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te,
et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,

S21 15 alors tu pourras lever un front dépourvu de tache,
tu seras ferme et sans peur.

VULC 15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula ;
et eris stabilis, et non timebis.

S21 16 Tu oublieras tes souffrances,
tu ne t'en souviendras pas plus que de l'eau qui s'est écoulée.

VULC 16 Miseriæ quoque oblivisceris,
et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.

S21 17 Ton existence aura plus d'éclat que le soleil en plein midi,
tes ténèbres seront pareilles à la lumière du matin,

VULC 17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ;
et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.

S21 18 tu reprendras confiance, parce qu'il y aura de l'espoir.
Tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras en sécurité.

VULC 18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe :
et defossus securus dormies.

S21 19 Tu t'allongeras sans personne pour t'inquiéter
et beaucoup rechercheront ta faveur.

VULC 19 Requiesces, et non erit qui te exterreat ;
et deprecabuntur faciem tuam plurimi.

S21 20 »En revanche, les yeux des méchants s'épuiseront
à chercher sans succès un refuge.
Pouvoir rendre l'âme, voilà quelle est leur espérance!»

VULC 20 Oculi autem impiorum deficient,
et effugium peribit ab eis :
et spes illorum abominatio animæ.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées