Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 12

Jb 12 (King James)

   1 And Job answered and said, 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
   6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
   12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Jb 12 (Ostervald)

   1 Et Job prit la parole, et dit: 2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse! 3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses? 4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre! 5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
   6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras. 7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront; 8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront. 9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers? 10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme? 11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
   12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours! 13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence. 14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas. 15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre. 16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare. 17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges. 18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins. 19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. 20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards. 21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts. 22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort. 23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité. 24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin. 25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

Jb 12 (Vulgate)

   1 Respondens autem Job, dixit :
   2 [Ergo vos estis soli homines,
et vobiscum morietur sapientia ?
   3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ;
quis enim hæc quæ nostis ignorat ?
   4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego,
invocabit Deum, et exaudiet eum :
deridetur enim justi simplicitas.
   5 Lampas contempta apud cogitationes divitum
parata ad tempus statutum.
   6 Abundant tabernacula prædonum,
et audacter provocant Deum,
cum ipse dederit omnia in manus eorum.
   7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ;
et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
   8 Loquere terræ, et respondebit tibi,
et narrabunt pisces maris.
   9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ?
   10 In cujus manu anima omnis viventis,
et spiritus universæ carnis hominis.
   11 Nonne auris verba dijudicat ?
et fauces comedentis, saporem ?
   12 In antiquis est sapientia,
et in multo tempore prudentia.
   13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo ;
ipse habet consilium et intelligentiam.
   14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet ;
si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
   15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ;
et si emiserit eas, subvertent terram.
   16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia ;
ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
   17 Adducit consiliarios in stultum finem,
et judices in stuporem.
   18 Balteum regum dissolvit,
et præcingit fune renes eorum.
   19 Ducit sacerdotes inglorios,
et optimates supplantat :
   20 commutans labium veracium,
et doctrinam senum auferens.
   21 Effundit despectionem super principes,
eos qui oppressi fuerant relevans.
   22 Qui revelat profunda de tenebris,
et producit in lucem umbram mortis.
   23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas,
et subversas in integrum restituit.
   24 Qui immutat cor principum populi terræ,
et decipit eos ut frustra incedant per invium :
   25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce,
et errare eos faciet quasi ebrios.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées