Comparer
Job 13:1-12BCC 1 Voilà que mon oeil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
KJV 1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
S21 1 »Tout cela, mon œil l'a vu,
mon oreille l'a entendu et y a prêté attention.
BCC 2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
KJV 2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
S21 2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi,
je ne vous suis en rien inférieur.
BCC 3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
KJV 3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
S21 3 Seulement moi, c'est au Tout-Puissant que je parlerai,
je veux plaider ma cause devant Dieu.
BCC 4 Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
KJV 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
S21 4 Quant à vous, vous étalez des mensonges,
vous êtes tous des médecins sans valeur.
BCC 5 Que ne gardiez-vous le silence ! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
KJV 5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
S21 5 Si seulement vous aviez gardé le silence!
Vous seriez passés pour des hommes sages.
BCC 6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
KJV 6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
S21 6 »Ecoutez donc mon argumentation,
soyez attentifs à ma plaidoirie!
BCC 7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie ?
KJV 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
S21 7 Lancerez-vous des affirmations injustes pour défendre Dieu,
pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
BCC 8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats ?
KJV 8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
S21 8 Allez-vous faire preuve de partialité en sa faveur,
si vous plaidez pour lui?
BCC 9 Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos coeurs ? Le tromperez-vous comme on trompe un homme ?
KJV 9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
S21 9 S'il vous examine, vous approuvera-t-il,
ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
BCC 10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
KJV 10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
S21 10 A coup sûr, il vous le reprochera,
si vous faites, même secrètement, preuve de partialité en sa faveur.
BCC 11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
KJV 11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
S21 11 Sa majesté ne devrait-elle pas vous épouvanter?
La terreur qu'il inspire ne devrait-elle pas s'abattre sur vous?
BCC 12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
KJV 12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
S21 12 Ce que vous rappelez, ce sont des proverbes aussi légers que la cendre;
vos protections ne sont pas plus solides que l'argile.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées