Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 13:1-12

Jb 13:1-12 (Darby)

   1 Voici, tout cela, mon œil l'a vu, mon oreille l'a entendu et l'a compris. 2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais ; je ne vous suis pas inférieur. 3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec *Dieu ; 4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous ! 5 Oh ! si seulement vous demeuriez dans le silence ! et ce serait votre sagesse. 6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres. 7 Est-ce pour *Dieu que vous direz des choses iniques ? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux ? 8 Ferez-vous acception de sa personne ? Plaiderez-vous pour *Dieu ? 9 Vous est-il agréable qu'il vous sonde ? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d'un mortel ? 10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes. 11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas ? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous ? 12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.

Jb 13:1-12 (Nouvelle Edition de Genève)

Job veut plaider sa cause devant Dieu

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde. 2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur. 3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu; 4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant. 5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse. 6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres. 7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés? 8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu? 9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme? 10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne. 11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous? 12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.

Jb 13:1-12 (Ostervald)

   1 Voici, mon oeil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris; 2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur. 3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu. 4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant. 5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse! 6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres. 7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges? 8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu? 9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous? 10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes. 11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous? 12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées