Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 13:1-12

KJV 1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

MAR 1 Voici, mon oeil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.

OST 1 Voici, mon oeil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;

KJV 2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

MAR 2 Comme vous les savez, je les sais aussi ; je ne vous suis pas inférieur.

OST 2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.

KJV 3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

MAR 3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.

OST 3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.

KJV 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

MAR 4 Et certes vous inventez des mensonges ; vous êtes tous des médecins inutiles.

OST 4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.

KJV 5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

MAR 5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence ; et cela vous serait réputé à sagesse.

OST 5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!

KJV 6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

MAR 6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres :

OST 6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.

KJV 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

MAR 7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui ?

OST 7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?

KJV 8 Will ye accept his person? will ye contend for God?

MAR 8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort ?

OST 8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?

KJV 9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

MAR 9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde ? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel] ?

OST 9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?

KJV 10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

MAR 10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.

OST 10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.

KJV 11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

MAR 11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point ? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous ?

OST 11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?

KJV 12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

MAR 12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.

OST 12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées