Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 13

BAN 1 Tout cela, mon oeil l'a vu,
Mon oreille l'a entendu et l'a saisi.

LSG 1 Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.

BAN 2 Ce que vous savez, je le sais, moi aussi :
Je ne vous suis pas inférieur.

LSG 2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.

BAN 3 Non ! Mais c'est au Puissant que je veux parler ;
Il me plaît d'entrer en cause avec Dieu.

LSG 3 Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu ;

BAN 4 Vous, vous n'employez qu'un vernis trompeur,
Vous êtes tous des médecins de néant !

LSG 4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.

BAN 5 Que ne gardez-vous le silence !
Cela vous serait imputé à sagesse.

LSG 5 Que n'avez-vous gardé le silence ? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.

BAN 6 Ecoutez donc ma réprimande,
Soyez attentifs aux réclamations de mes lèvres.

LSG 6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.

BAN 7 Voulez-vous défendre Dieu par des discours iniques,
Prononcer pour lui des mensonges ?

LSG 7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés ?

BAN 8 Voulez-vous faire acception de personnes en sa faveur,
Ou vous faire ses avocats ?

LSG 8 Voulez-vous avoir égard à sa personne ? Voulez-vous plaider pour Dieu ?

BAN 9 Vous en trouverez-vous bien, quand il sondera vos coeurs ?
Le tromperez-vous comme on trompe un homme ?

LSG 9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il ? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme ?

BAN 10 Il ne manquera pas de vous châtier,
Si en secret vous faites acception de personnes.

LSG 10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.

BAN 11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas,
Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous ?

LSG 11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas ? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous ?

BAN 12 Vos mémorables sentences sont des sentences de cendre ;
Vos forteresses seront des forteresses d'argile.

LSG 12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.

BAN 13 Taisez-vous, et je parlerai, moi,
Et qu'il m'arrive ce qu'il pourra !

LSG 13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler ! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.

BAN 14 Je veux prendre ma chair entre mes dents,
Et mettre ma vie dans mes mains.

LSG 14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents ? J'exposerai plutôt ma vie.

BAN 15 Sans doute, il me tuera ; je n'espère plus rien ;
Je veux lui prouver en face mon innocence.

LSG 15 Voici, il me tuera ; je n'ai rien à espérer ; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

BAN 16 Cela même servira à ma délivrance,
Car un impie ne subsiste pas devant lui.

LSG 16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.

BAN 17 Ecoutez bien mon discours ;
Que mon explication pénètre dans vos oreilles.

LSG 17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.

BAN 18 Voici, j'ai disposé mes arguments,
Je sais que j'ai raison.

LSG 18 Me voici prêt à plaider ma cause ; Je sais que j'ai raison.

BAN 19 Qui donc plaidera contre moi ?
Je me tairais aussitôt et je mourrais.

LSG 19 Quelqu'un disputera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je veux mourir.

BAN 20 Seulement, ne me refuse pas ces deux choses,
Et je ne chercherai pas à me cacher loin de toi :

LSG 20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:

BAN 21 Eloigne de dessus moi ta main,
Et que tes terreurs ne m'effraient plus !

LSG 21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.

BAN 22 Alors, produis ta plainte et je répondrai,
Ou bien je parlerai et tu répliqueras.

LSG 22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi !

BAN 23 Combien ai-je commis de fautes et de péchés ? Fais-moi connaître mon offense et mon péché !

LSG 23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.

BAN 24 Pourquoi caches-tu ta face
Et me regardes-tu comme ton ennemi ?

LSG 24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi ?

BAN 25 Veux-tu épouvanter une feuille qui vole,
Poursuivre une paille desséchée,

LSG 25 Veux-tu frapper une feuille agitée ? Veux-tu poursuivre une paille desséchée ?

BAN 26 Que tu écrives contre moi des choses amères,
Que tu me tiennes compte des fautes de ma jeunesse,

LSG 26 Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse ?

BAN 27 Que tu mettes mes pieds dans des entraves,
Que tu surveilles tous mes sentiers,
Que tu traces une limite à mes pas ?

LSG 27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,

BAN 28 Et lui, il tombe en poussière comme un bois pourri,
Comme un habit que la teigne a dévoré.

LSG 28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées