Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 14

BCC 1 L'homme né de la femme vit peu de jours, et il est rassasié de misères.

BCC 2 Comme la fleur, il naît, et on le coupe ; il fuit comme l'ombre, sans s'arrêter.

BCC 3 Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert, lui que tu amènes en justice avec toi !

BCC 4 Qui peut tirer le pur de l'impur ? Personne.

BCC 5 Si les jours de l'homme sont comptés, si tu as fixé le nombre de ses mois, si tu as posé un terme qu'il ne doit pas franchir,

BCC 6 détourne de lui tes yeux pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.

BCC 7 Un arbre a de l'espérance : coupé, il peut verdir encore, il ne cessera pas d'avoir des rejetons.

BCC 8 Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,

BCC 9 dès qu'il sent l'eau, il reverdit, il pousse des branches comme un jeune plant.

BCC 10 Mais l'homme meurt, et il reste étendu ; quand il a expiré, où est-il ?

BCC 11 Les eaux du lac disparaissent, le fleuve tarit et se dessèche :

BCC 12 ainsi l'homme se couche et ne se relève plus, il ne se réveillera pas tant que subsistera le ciel, on ne le fera pas sortir de son sommeil.

BCC 13 Oh ! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère ait passé, me fixer un terme où tu te souviendrais de moi !

BCC 14 Si l'homme une fois mort pouvait revivre ! Tout le temps de mon service j'attendrais qu'on vînt me relever.

BCC 15 Tu m'appellerais alors, et moi je te répondrais ; tu languirais après l'ouvrage de tes mains.

BCC 16 Mais hélas ! Maintenant, tu comptes mes pas, tu as l'oeil ouvert sur mes péchés ;

BCC 17 mes transgressions sont scellées dans une bourse, et tu mets un enduit sur mes iniquités.

BCC 18 La montagne s'écroule et s'efface ; le rocher est transporté hors de sa place ;

BCC 19 les eaux creusent la pierre, leurs flots débordés entraînent la poussière du sol : ainsi tu anéantis l'espérance de l'homme.

BCC 20 Tu l'abats sans retour, et il s'en va ; tu flétris son visage, et tu le congédies.

BCC 21 Que ses enfants soient honorés, il n'en sait rien ; qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.

BCC 22 Sa chair ne sent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur elle-même.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées