Comparer
Job 16BAN 1 Job prit la parole et dit :
LSGS 1 Job 0347 prit la parole 06030 8799 et dit 0559 8799:
S21 1 Job prit la parole et dit:
BAN 2 J'ai entendu bien des choses pareilles ;
Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
LSGS 2 J'ai souvent entendu 08085 8804 pareilles choses 07227; Vous êtes tous des consolateurs 05162 8764 fâcheux 05999.
S21 2 «J'ai entendu beaucoup de propos semblables.
Vous êtes tous des consolateurs pénibles.
BAN 3 Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air ?
Qu'est-ce qui t'excite à répondre ?
LSGS 3 Quand finiront 07093 ces discours 01697 en l'air 07307? Pourquoi cette irritation 04834 8686 dans tes réponses 06030 8799?
S21 3 Quand finiront ces discours qui ne sont que du vent?
Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
BAN 4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous.
Si seulement vous étiez à ma place,
J'arrangerais des discours contre vous,
Je secouerais la tête à votre sujet.
LSGS 4 Moi aussi, je pourrais parler 01696 8762 comme vous, Si 03863 vous 05315 étiez 03426 à ma 05315 place: Je vous accablerais 02266 8686 de paroles 04405, Je secouerais 05128 8686 sur 01119 vous la tête 07218,
S21 4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous,
si vous étiez à ma place:
j'alignerais les discours contre vous,
je hocherais la tête sur vous,
BAN 5 Je vous encouragerais... de ma bouche,
Je vous calmerais par la pitié... de mes lèvres !
LSGS 5 Je vous fortifierais 0553 8762 de 01119 la bouche 06310, Je remuerais 05205 les lèvres 08193 pour vous soulager 02820 8799.
S21 5 je vous fortifierais par mes paroles,
le mouvement de mes lèvres vous apporterait du soulagement.
BAN 6 Si je parle, ma douleur ne se calme pas,
Si je me tais, en quoi suis-je soulagé ?
LSGS 6 Si je parle 01696 8762, mes souffrances 03511 ne seront point calmées 02820 8735, Si je me tais 02308 8799, en quoi seront-elles moindres 01980 8799?
S21 6 »Si je parle, ma souffrance n'est pas soulagée,
si je me tais, elle ne s'en ira pas loin de moi.
BAN 7 Mais, maintenant, tu m'as tout épuisé,
Tu as dispersé tout mon entourage,
LSGS 7 Maintenant, hélas! il m'a épuisé 03811 8689… Tu as ravagé 08074 8689 toute ma maison 05712;
S21 7 Maintenant, hélas, il m'a épuisé.
Tu as dévasté tous les miens.
BAN 8 Tu m'as terrassé ; témoignage contre moi !
Mes souffrances imméritées s'élèvent contre moi ! et m'accusent en face !
LSGS 8 Tu m'as saisi 07059 8799, pour témoigner 05707 contre moi; Ma maigreur 03585 se lève 06965 8799, et m'accuse 06030 8799 en face 06440.
S21 8 Tu m'as creusé des rides qui témoignent contre moi.
Ma maigreur se dresse contre moi et m'accuse en face.
BAN 9 Sa colère m'a déchiré et me poursuit ;
Il a grincé les dents contre moi,
Mon adversaire me transperce des yeux.
LSGS 9 Il me déchire 02963 8804 et me poursuit 07852 8799 dans sa fureur 0639, Il grince 02786 8804 des dents 08127 contre moi, Il 06862 m'attaque et me perce 03913 8799 de son regard 05869.
S21 9 »Sa colère me déchire et s'attaque à moi,
il grince des dents contre moi.
Mon adversaire me transperce de son regard.
BAN 10 Ils ont ouvert la bouche toute grande contre moi,
Ils m'ont frappé la joue ignominieusement,
Tous ensemble ils serrent les rangs contre moi.
LSGS 10 Ils ouvrent 06473 8804 la bouche 06310 pour me dévorer, Ils m'insultent 02781 et me frappent 05221 8689 les joues 03895, Ils s'acharnent 04390 8691 03162 tous après moi.
S21 10 Ils ouvrent la bouche contre moi,
ils m'insultent et me frappent les joues,
ils s'attroupent contre moi.
BAN 11 Dieu me livre à l'homme inique,
Il me jette entre les mains des méchants.
LSGS 11 Dieu 0410 me livre 05462 8686 à la merci des impies 05760, Il me précipite 03399 8804 entre les mains 03027 des méchants 07563.
S21 11 »Dieu m'a livré au pouvoir d'un gamin,
il me jette entre les mains des méchants.
BAN 12 J'étais en paix : il m'a accablé,
Il m'a saisi à la nuque, et m'a écrasé,
Et m'a posé devant lui comme cible.
LSGS 12 J'étais tranquille 07961, et il m'a secoué 06565 8770, Il m'a saisi 0270 8804 par la nuque 06203 et m'a brisé 06327 8770, Il a tiré 06965 8686 sur moi comme à un but 04307.
S21 12 J'étais tranquille et il m'a secoué.
Il m'a attrapé par la nuque et m'a brisé,
il m'a redressé et me prend pour cible.
BAN 13 Ses flèches m'environnent ;
Il me perce les reins sans pitié,
Il répand ma bile à terre.
LSGS 13 Ses traits 07228 m'environnent 05437 8799 de toutes parts; Il me perce 06398 8762 les reins 03629 sans pitié 02550 8799, Il répand 08210 8799 ma bile 04845 sur la terre 0776.
S21 13 Ses flèches m'environnent.
Il me transperce les reins sans aucune pitié,
il verse ma bile par terre.
BAN 14 Il me fait blessure sur blessure,
Il court contre moi comme un puissant guerrier.
LSGS 14 Il me fait 06555 8799 brèche 06556 sur 06440 brèche 06556, Il fond 07323 8799 sur moi comme un guerrier 01368.
S21 14 Il fait en moi brèche sur brèche,
il se précipite sur moi comme un guerrier.
BAN 15 J'ai attaché un sac sur ma peau,
J'ai enfoncé ma corne dans la poussière.
LSGS 15 J'ai cousu 08609 8804 un sac 08242 sur ma peau 01539; J'ai roulé 05953 8782 ma tête 07161 dans la poussière 06083.
S21 15 J'ai cousu un sac sur ma peau,
j'ai traîné ma fierté dans la poussière.
BAN 16 Mon visage est tout rouge de pleurs,
Une ombre de la mort repose sur mes paupières,
LSGS 16 Les pleurs 01065 ont altéré 02560 8777 mon visage 06440; L'ombre de la mort 06757 est sur mes paupières 06079.
S21 16 Mon visage est enflammé à force de pleurer,
l'ombre de la mort est sur mes paupières.
BAN 17 Bien qu'il n'y ait pas de violence dans mes mains,
Et que ma prière soit pure !
LSGS 17 Je n'ai pourtant commis 03709 aucune violence 02555, Et ma prière 08605 fut toujours pure 02134.
S21 17 Pourtant, je n'ai commis aucune violence
et ma prière a toujours été pure.
BAN 18 Terre, ne couvre pas mon sang !
Que mon cri ne s'arrête nulle part !
LSGS 18 O terre 0776, ne couvre 03680 8762 point mon sang 01818, Et que mes cris 02201 prennent librement leur essor 04725!
S21 18 »Terre, ne couvre pas mon sang,
que mon cri ne reste pas cantonné à un endroit!
BAN 19 Maintenant déjà, voici, mon témoin est dans le ciel,
Et mon garant dans les hauts lieux.
LSGS 19 Déjà maintenant, mon témoin 05707 est dans le ciel 08064, Mon témoin 07717 est dans les lieux élevés 04791.
S21 19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel,
mon défenseur est dans les lieux élevés.
BAN 20 Mes amis sont des moqueurs !
C'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs.
LSGS 20 Mes amis 07453 se jouent 03887 8688 de moi; C'est Dieu 0433 que j 05869'implore 01811 8804 avec larmes.
S21 20 Mes amis se moquent de moi?
C'est Dieu que j'implore avec larmes.
BAN 21 Afin qu'Il donne raison à l'homme contre Dieu,
Au fils de l'homme contre ses amis.
LSGS 21 Puisse-t-il donner à l'homme 01397 raison 03198 8686 contre Dieu 0433, Et au fils 01121 de l'homme 0120 contre ses amis 07453!
S21 21 Puisse-t-il être l'arbitre entre l'homme et Dieu,
entre l'être humain et son ami!
BAN 22 Car les ans qui me sont comptés s'avancent :
Je marche sur un sentier d'où je ne reviendrai pas.
LSGS 22 Car le nombre 04557 de mes années 08141 touche à son terme 0857 8799, Et je m'en irai 01980 8799 par un sentier 0734 d'où je ne reviendrai 07725 8799 pas.
S21 22 En effet, encore quelques années seulement
et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées