Comparer
Job 16BAN 1 Job prit la parole et dit :
S21 1 Job prit la parole et dit:
BAN 2 J'ai entendu bien des choses pareilles ;
Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
S21 2 «J'ai entendu beaucoup de propos semblables.
Vous êtes tous des consolateurs pénibles.
BAN 3 Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air ?
Qu'est-ce qui t'excite à répondre ?
S21 3 Quand finiront ces discours qui ne sont que du vent?
Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
BAN 4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous.
Si seulement vous étiez à ma place,
J'arrangerais des discours contre vous,
Je secouerais la tête à votre sujet.
S21 4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous,
si vous étiez à ma place:
j'alignerais les discours contre vous,
je hocherais la tête sur vous,
BAN 5 Je vous encouragerais... de ma bouche,
Je vous calmerais par la pitié... de mes lèvres !
S21 5 je vous fortifierais par mes paroles,
le mouvement de mes lèvres vous apporterait du soulagement.
BAN 6 Si je parle, ma douleur ne se calme pas,
Si je me tais, en quoi suis-je soulagé ?
S21 6 »Si je parle, ma souffrance n'est pas soulagée,
si je me tais, elle ne s'en ira pas loin de moi.
BAN 7 Mais, maintenant, tu m'as tout épuisé,
Tu as dispersé tout mon entourage,
S21 7 Maintenant, hélas, il m'a épuisé.
Tu as dévasté tous les miens.
BAN 8 Tu m'as terrassé ; témoignage contre moi !
Mes souffrances imméritées s'élèvent contre moi ! et m'accusent en face !
S21 8 Tu m'as creusé des rides qui témoignent contre moi.
Ma maigreur se dresse contre moi et m'accuse en face.
BAN 9 Sa colère m'a déchiré et me poursuit ;
Il a grincé les dents contre moi,
Mon adversaire me transperce des yeux.
S21 9 »Sa colère me déchire et s'attaque à moi,
il grince des dents contre moi.
Mon adversaire me transperce de son regard.
BAN 10 Ils ont ouvert la bouche toute grande contre moi,
Ils m'ont frappé la joue ignominieusement,
Tous ensemble ils serrent les rangs contre moi.
S21 10 Ils ouvrent la bouche contre moi,
ils m'insultent et me frappent les joues,
ils s'attroupent contre moi.
BAN 11 Dieu me livre à l'homme inique,
Il me jette entre les mains des méchants.
S21 11 »Dieu m'a livré au pouvoir d'un gamin,
il me jette entre les mains des méchants.
BAN 12 J'étais en paix : il m'a accablé,
Il m'a saisi à la nuque, et m'a écrasé,
Et m'a posé devant lui comme cible.
S21 12 J'étais tranquille et il m'a secoué.
Il m'a attrapé par la nuque et m'a brisé,
il m'a redressé et me prend pour cible.
BAN 13 Ses flèches m'environnent ;
Il me perce les reins sans pitié,
Il répand ma bile à terre.
S21 13 Ses flèches m'environnent.
Il me transperce les reins sans aucune pitié,
il verse ma bile par terre.
BAN 14 Il me fait blessure sur blessure,
Il court contre moi comme un puissant guerrier.
S21 14 Il fait en moi brèche sur brèche,
il se précipite sur moi comme un guerrier.
BAN 15 J'ai attaché un sac sur ma peau,
J'ai enfoncé ma corne dans la poussière.
S21 15 J'ai cousu un sac sur ma peau,
j'ai traîné ma fierté dans la poussière.
BAN 16 Mon visage est tout rouge de pleurs,
Une ombre de la mort repose sur mes paupières,
S21 16 Mon visage est enflammé à force de pleurer,
l'ombre de la mort est sur mes paupières.
BAN 17 Bien qu'il n'y ait pas de violence dans mes mains,
Et que ma prière soit pure !
S21 17 Pourtant, je n'ai commis aucune violence
et ma prière a toujours été pure.
BAN 18 Terre, ne couvre pas mon sang !
Que mon cri ne s'arrête nulle part !
S21 18 »Terre, ne couvre pas mon sang,
que mon cri ne reste pas cantonné à un endroit!
BAN 19 Maintenant déjà, voici, mon témoin est dans le ciel,
Et mon garant dans les hauts lieux.
S21 19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel,
mon défenseur est dans les lieux élevés.
BAN 20 Mes amis sont des moqueurs !
C'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs.
S21 20 Mes amis se moquent de moi?
C'est Dieu que j'implore avec larmes.
BAN 21 Afin qu'Il donne raison à l'homme contre Dieu,
Au fils de l'homme contre ses amis.
S21 21 Puisse-t-il être l'arbitre entre l'homme et Dieu,
entre l'être humain et son ami!
BAN 22 Car les ans qui me sont comptés s'avancent :
Je marche sur un sentier d'où je ne reviendrai pas.
S21 22 En effet, encore quelques années seulement
et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées