Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 18

KJV 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,

S21 1 Bildad de Shuach prit la parole et dit:

KJV 2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

S21 2 «Quand mettrez-vous un terme à ces discours?
Faites preuve de discernement, puis nous parlerons.

KJV 3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?

S21 3 Pourquoi serions-nous considérés comme des bêtes?
Pourquoi ne serions-nous à vos yeux que des brutes?

KJV 4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?

S21 4 Toi qui t'épuises dans ta colère,
faudrait-il, à cause de toi, que la terre soit vidée de ses habitants?
Faudrait-il que le rocher bouge de son emplacement?

KJV 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

S21 5 »Oui, la lumière du méchant s'éteindra
et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

KJV 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.

S21 6 La lumière s'obscurcira sous sa tente
et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.

KJV 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

S21 7 Ses pas, si assurés soient-ils, se feront petits
et ses propres plans le feront trébucher.

KJV 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.

S21 8 En effet, il a été pris, les pieds dans un filet,
il marche sur les mailles,

KJV 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.

S21 9 il est pris au piège par le talon
et les lacets se resserrent sur lui;

KJV 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

S21 10 le cordage qui le prend au piège est caché dans la terre
et la trappe l'attend sur son sentier.

KJV 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

S21 11 Des terreurs l'assiègent de tous côtés,
elles le poursuivent pas à pas.

KJV 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.

S21 12 La faim anéantit ses forces,
la misère est présente à ses côtés.

KJV 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.

S21 13 Elle dévore des parties de sa peau,
ses membres sont dévorés par le fils aîné de la mort.

KJV 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.

S21 14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sécurité,
il se traîne vers le roi des terreurs.

KJV 15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.

S21 15 Tu peux habiter dans sa tente: elle n'est plus à lui.
Le soufre est déversé sur son domaine.

KJV 16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.

S21 16 En bas, ses racines se dessèchent;
en haut, ses branches sont coupées.

KJV 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

S21 17 Son souvenir disparaît de la terre,
on ne parle plus de lui dans la rue.

KJV 18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

S21 18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres,
il est expulsé du monde.

KJV 19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

S21 19 Il ne laisse ni enfants ni petits-enfants parmi son peuple,
ni survivants dans les endroits qu'il habitait.

KJV 20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

S21 20 Les générations à venir seront étonnées de son sort
et la génération présente sera saisie d'horreur.

KJV 21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

S21 21 Telle est la destinée de l'impie,
telle est la situation de celui qui ne connaît pas Dieu!»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées