Comparer
Job 18LSG 1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
NEG 1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
LSG 2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours ? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
NEG 2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
LSG 3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes ? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes ?
NEG 3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
LSG 4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte ? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place ?
NEG 4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
LSG 5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
NEG 5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
LSG 6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
NEG 6 La lumière s'obscurcira sous sa tente Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
LSG 7 Ses pas assurés seront à l'étroit ; Malgré ses efforts, il tombera.
NEG 7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
LSG 8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
NEG 8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
LSG 9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui ;
NEG 9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
LSG 10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
NEG 10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
LSG 11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
NEG 11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent pas à pas.
LSG 12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
NEG 12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
LSG 13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
NEG 13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
LSG 14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
NEG 14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
LSG 15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
NEG 15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
LSG 16 En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches sont coupées.
NEG 16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
LSG 17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
NEG 17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
LSG 18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
NEG 18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
LSG 19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
NEG 19 Il ne laisse ni descendant ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
LSG 20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
NEG 20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
LSG 21 Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu !
NEG 21 Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées